Было время, когда я отдал бы все, лишь бы вы так думали обо мне.
Był czas, gdy pragnąłem byś myśląc o mnie tak wyglądała.
Не думали, что последний из ваших женихов забыл на "Голландце"?
A zastanawiałaś się, jak twój ostatni narzeczony znalazł się na "Latającym Holendrze"?
Они не такие, как мы думали.
Oni nie są tacy, jak myśleliśmy.
Всё гораздо хуже, чем мы думали.
Jest dużo gorzej, niż sobie wyobrażaliśmy.
О чем, черт возьми, вы думали?
Co ty sobie myślałeś do cholery?
На Асгарде мы думали, что мы выше вас, но мы пришли сюда и сражались как трюмные бекасы.
Mamy się za wyższą cywilizację, a potem rzucamy się na was jak wściekły bilsznajp.
Мы думали, ты подсел на иглу.
Myśleliśmy, że bierzesz narkotyki czy coś.
Они думали, что смогут создать армию сверхсолдат.
Myśleli, że stworzą armię super żołnierzy.
Лондон не такой как мы думали.
Londyn nie jest taki, jak sobie wyobrażaliśmy.
Но тогда это значило год мучений, потерю ноги, а 15% и не думали исчезать.
Ale to oznaczało rok tortur, utratę nogi... i ciągle pozostawało 15% szans, że to się nie powiedzie.
Люди не верили мне, они думали, что я делала все это сама.
Nie wierzyli mi. Myśleli, że to tylko moja zasługa.
Что бы там ни думали, ученые знают не все.
Wbrew obiegowej opinii, naukowcy nie wiedzą wszystkiego.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
Mówili o tym w wiadomościach. Większość uznała, że uciekła z miasta.
Тогда мы думали, что это всё.
Myśleliśmy wtedy, że już po wszystkim.
Вот совпадение, мы тут думали о слиянии наших предприятий...
Właśnie omawialiśmy możliwość konsolidacji naszych przestępczych przedsiębiorstw.
Думали, у меня нет запасной пары рук?
Myślicie, że nie mam części zapasowych?
Послушай, мы думали, что срыв Абернати вызвала та фотография.
Założyliśmy, że przypadek Abernathy'ego został wywołany znalezionym zdjęciem.
А может быть, вы думали, что повзрослеете и женитесь на вашей школьной подруге, и переедете в тихий городок, и вырастите кучу детей вместе.
Może wy też myśleliście, że dorośniecie, ożenicie się ze swoja licealną miłością, wrócicie do waszego rodzinnego miasta i wychowacie razem gromadkę dzieci.
Как выразился Карл Саган, ещё один недавно ушедший герой: «Как вышло, что ни одна серьезная религия не посмотрела на науку и не сделала вывод: “Это лучше, чем мы думали!
Carl Sagan, kolejny nie żyjący bohater, ujął to tak: "Dlaczego żadna z wielkich religii nie powiedziała o nauce: "Jest lepiej, niż przypuszczaliśmy!
(Смех) Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали.
(Śmiech) Będzie robiło różnicę, jeśli okażą się dużo młodsi albo dużo starsi niż myślisz, że są.
Но пару дней спустя, мы думали об этом с моими студентами, и спросили: «Что бы случилось, если бы этот пьяный чудак был в другой выборке?
Ale kilka dni później, myśleliśmy o tym z moimi studentami i pomyśleliśmy: "Co by się stało, gdyby ten pijany gość
Когда я задалась этими вопросами около 10 лет назад, учёные думали, что знают, из чего состоит мозг различных особей.
Kiedy zainteresowałam się tymi pytaniami około 10 lat temu, naukowcy myśleli, że wiedzą, z czego zbudowane są inne mózgi.
Вы когда-нибудь думали, что решать какую-то проблему бесполезно, потому что всё должно быть проще или, вообще, случиться само собой?
Czy kiedykolwiek myśleliście, że próby rozwiązania problemu są daremne, gdyż to nie powinno być takie trudne lub że rozwiązanie powinno przyjść samo?
Кажется, что над этим вопросом люди уже много думали, и мы понимаем его очень хорошо.
Brzmi to jak rodzaj pytania, na które poświęcamy dużo czasu, i które staramy się zrozumieć.
И это здорово, потому что римляне не думали, что гений — это некоторый одаренный индивидуум.
To wspaniałe, bo Rzymianie nie uważali geniusza za szczególnie utalentowanego osobnika.
Они думали, что это снизит цену на их недвижимость.
I że obniży to wartość ich nieruchomości.
Когда все это было впервые описано думали, что можно трактовать все это как сон
Gdy odkryto istnienie tych omamów, sądzono, że można poddać je interpretacji, jak sny.
Люди думали, что я отошёл от дел между «Титаником и «Аватаром и валял дурака сидя где-то на пляже.
Ludzie myślą, że pomiędzy nakręceniem 'Titanica" i "Avatara" polerowałem sobie paznokcie gdzieś na jakiejś plaży.
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Zaiste on niemocy nasze wziął na się, a boleści nasze własne nosił; a myśmy mniemali, że jest zraniony, ubity od Boga i utrapiony.
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu.
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi.
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,)synem Józefa, syna Helego,
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało.
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił.
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim.
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła.
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;
Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje:
1.2989239692688s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?