Tłumaczenie "дерьма" na Polski


Jak używać "дерьма" w zdaniach:

Я заберу свою семью подальше от тебя, СЭМКРО и дерьма, что тянется за ним.
Zabieram rodzinę z dala od ciebie, SAMCRO i całego gówna, które się z tym wiąże.
Мы делали много дерьма, но это...
Wykręciliśmy niejeden podły numer, ale to...
Да, я тебе говорю, кусок дерьма!
Tak, do ciebie mówię, ty trujący odpadku procesów życiowych.
он - куча дерьма. его нет да, я его придумал
To bzdura. On nie istnieje. Tak, wymyśliłem go.
Это уважительное прозвище, потому что я летаю ниже змеиного дерьма.
Miła ksywka towarzyszy broni. Bo latam niżej niż wąż sra. Mam problem, Wężu.
В мире слишком много всякого дерьма.
Jest zbyt dużo zła na tym świecie.
Стар я стал для этого дерьма.
Robię się za stary na to gówno.
И этот кусок дерьма будет учить меня, где ставить машины?
I ten idiota chce rozkazywać, gdzie rozstawiać wozy?
Агенту с 15-летним стажем и тремя президентскими грамотами за особые заслуги или куску белого дерьма с привОдом?
Agentowi z 15-letnim doświadczeniem i trzema pochwałami od prezydenta, czy białemu śmieciowi z przeszłością w poprawczaku?
Я не знаю, как вылезти из этого дерьма.
Nie wiem, jak się zmierzyć z tym gównem.
И какая связь между мной и куском дерьма, который подняли со дна озера9
A jak, do chuja, połączą mnie z zasranym mieszańcem, którego wywloką z dna tego jeziora?
в мире достаточно дерьма и без моей помощи.
Na świecie jest wystarczająco bezsensu bez mojego udziału.
Может, он и мешок дерьма, но он выступает на главной сцене, а мы даже ассистента себе позволить не можем.
Wiesz, może on i jest naciągaczem, ale ma główne miejsce na scenie I my nie możemy mu nawet asystować.
Жалел себя, бедняжку, из-за того дерьма, что сам на себя навлёк.
Użalałem się nad sobą z powodu gówna, które sam na siebie sprowadziłem.
Как насчёт всего этого дерьма, что остаётся, ну, которое мы соскребали из бочек?
A co z tym brudem, który się osadza? Tym, który zeskrobujemy z tych pojemników?
Я реально устал от вашего дерьма.
Ej, możesz się, kurwa, zamknąć? - Nic tu już nie ma.
Я слишком стар для этого дерьма.
Przestańcie. Jestem za stary na takie bzdety.
Грязный, беспомощный мир и, честно говоря, я чувствую, как будто вытаскиваю их всех из этого дерьма и мочи и рвоты, которая льётся по улицам.
To plugawy, beznadziejny świat, a ja czuję się, jakbym zabierał ich z dala od gówna, szczyn i wymiocin, które spływają ulicami.
С черножопым кубинцем внутри, ебучий кусок дерьма и я понял, только одно.
Wyglądali na Kubańczyków, mieli gównianą furę, byli ciemnoskórzy. I jedna rzecz mi się nasuwa.
Чем быстрее поймёшь, что ты здесь кусок дерьма, а не босс, тем лучше для тебя.
Im szybciej pogodzisz się z tym, że jesteś tu dziwką, a nie szefem, tym lepiej ci będzie.
Пытаясь выбраться из этого дерьма, если ты не против, пацан.
Chce wyjść z tego bajzlu, jeśli ci to nie przeszkadza, Junior.
Тебе нравится запах трупов и дерьма?
I zapewnij, że bogowie błogosławią moje wysiłki.
Господи Боже, Боже правый, дай что-то кроме этого дерьма!
Na miłość boską, dajcie jakieś porządne żarcie.
Поместить в капсулу, спасти от дерьма.
Położymy cię w kapsule, wyleczymy całe gówno.
В моей жизни было больше дерьма, чем у десяти людей вместе взятых.
przeżyłem więcej w swoim życiu niż większość ludzi przez 10.
Дитя появилось на свет среди дерьма и мочи.
Dziecko przychodzi na zaszczany i zasrany świat.
Все Локи были одним огромным куском дерьма, но я исправил это..
Locke'owie byli rodem nieszczęśników, ale ja naprawiłem nazwisko.
Я так устала убегать от этого дерьма, Алекс.
Jestem zmęczona uciekaniem przed swoimi uczynkami.
Мой внук никогда не узнает, что этот кусок дерьма его отец
Mój wnuk nigdy się nie dowie, że ten biały śmieć jest jego ojcem.
И злейшему врагу этого дерьма не пожелал бы.
Nie użyłbym tego paskudztwa nawet przeciwko największemu wrogowi.
Похоже, старина Бен вляпался в большущую кучу дерьма.
Zdaje się, że stary Ben ma tym razem spore kłopoty.
Слишком много дерьма для одной случайной собаки.
Trochę za wiele tego gówna, jak na psa, który wpadł w pułapkę.
А Король должен понять, что он гость в своём замке и вести себя прилично потому что Короля-отчима уже тошнит от королевского дерьма!
A Król musi zrozumieć, że jest gościem w zamku i musi się dobrze zachowywać, bo Król Ojczym ma po dziurki w nosie jego pieprzenia!
Весь город носился в поисках этого дерьма.
Całe miasto zwariowało na punkcie tego gówna.
¬идите ли, господа, вы попали под ураган из слоновьего дерьма.
Otóż, panowie, wdepnęliście w gówno o epickich rozmiarach.
Но Гавирия – кусок дерьма, и твой отец, при всем моем уважении, – тоже.
Ale z Gavirii jest niezły gnój. I, z całym szacunkiem, z twojego ojca też.
И я сказала: "Но вот ещё что, никаких разговоров про семью, никакого дерьма про детство".
I dodałam: "Ale uprzedzam, żadnych spraw rodzinnych, żadnych bredni na temat dzieciństwa."
0.89701795578003s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?