Прополощу рот после твоей липкой лапы... и вызову такси.
Muszę spłukać bieżącą wodą miejsca których dotykałeś... a potem dzwonię po taksówkę.
Привет, я Дюс Биголоу, ваш мужчина по вызову.
Cześć, jestem Deuce Bigalow, twoja męska-dziwka na ten wieczór.
Если ты появишься в моём доме ещё раз я вызову полицию.
Jeśli jeszcze raz przyjdziesz do mojego domu, to naprawdę wezwę policję.
Если вы не угомонитесь, я вызову полицию.
Albo się uspokoicie, albo dzwonię po policję.
Рэй, постойте, я вызову вам такси.
Czekaj. Zadzwonię po taksówkę. Nie musisz.
Немедленно убирайтесь из моего отеля, или я вызову копов.
Macie się wynieść z mojego hotelu w ciągu dwóch minut, albo dzwonię na policję.
Стой здесь, а я быстренько вызову лимузин.
Zostań tu, a ja sprowadzę limuzynę.
Когда я начинала новобранцем в полиции я выехала по вызову о маленьком ребёнке который застрял на отмели посреди реки.
Gdy zaczynałam, jako żółtodziób, interweniowałam w sprawie telefonu, dotyczącego małego dziecka, które znalazło się na mieliźnie, na samym środku wzbierającej rzeki.
Ещё раз вас увижу - вызову полицию.
Wyjazd z mojej posiadłości. Już. Zobaczę was jeszcze raz i zadzwonię po gliny.
Если я его еще раз увижу, я вызову копов.
Jeśli zobaczę go jeszcze raz, zadzwonię na policję.
Все же, давайте зайдем к нам, или я вызову скорую.
To wejdziesz na górę czy mam wezwać karetkę?
Все правильно, иди к соседям, я вызову полицию, быстро.
Idz do sasiadow, ja zadzwonie po policje. Pospiesz sie.
Я вызову солдат чтобы отвезли тебя в Тид.
Wyślę żołnierzy, by cię zabrali do Theed.
Когда я был патрульным, я приехал сюда по вызову.
Gdy byłem w prewencji, dostałem tu zgłoszenie.
Если вы не покинете мой кабинет, я вызову полицию.
Proszę natychmiast opuścić biuro, bo zawiadomię policję.
Дорогуша, если не выйдешь, я вызову полицию.
Jeśli nie wyjdziesz, zadzwonię po policję.
Я спущусь с горы и вызову полицию.
Zjadę na dół i wezwę policję.
Я вызову скорую сразу как получу ответ.
Wezwę karetkę, jak tylko mi odpowiesz.
Ещё слово и я вызову полицию.
Jedno słowo, a dzwonię na policję.
Я вызову такси и подожду за углом.
Zadzwonię po taksówkę i zaczekam na rogu.
Я повешу трубку и вызову скорую.
Rozłączę się i zadzwonię po karetkę.
Скажи мне, кто этот человек и что он там делал, и я вызову тебе врача, пока ещё есть время.
Powiedz, kim on jest i czego tu chciał, a zabiorę cię do lekarza, póki jeszcze jest czas.
Когда спутниковый канал вновь заработает, я вызову на помощь армию.
Jak tylko połączymy się z satelitą, poproszę wojsko o wsparcie.
а не то я вызову полицию.
Wynoœ siê st¹d zanim zadzwoniê na policjê!
Я вызову копов, и этого урода посадят.
Powiadomię gliny. I niech go zapuszkują.
Я вызову свидетеля мерзких преступлений подсудимого.
Wzywam teraz naocznego świadka plugawych przestępstw oskarżonego.
Я хотела сказать, жди, пока я не вызову на подмогу.
Chciałem powiedzieć, czekaj aż zadzwonię do tworzenia kopii zapasowych.
А когда вернусь, лучше, чтобы тебя здесь не было, или я вызову полицию.
Gdy wrócę, lepiej żeby cię tu nie było, bo inaczej wezwę policję.
Я вызову всех свободных на просмотр.
Będę przeglądał to jak najwięcej, aby pomóc.
Я вызову людей, чтобы они начали ремонт.
Zadzwonię do paru ludzi i zaczniemy działać.
Или, если Вам так удобнее, вызову эвакуатор.
Albo zadzwonić po lawetę i powiedzieć, gdzie pani jest.
Я вызову уважение у Ра'с аль Гула по традициям Лиги, ссылаясь на одну из них прямо сейчас.
Będę apelować do szacunku Ra's al Ghula do tradycji Ligii powołując się na nie właśnie teraz.
Увижу тебя здесь ещё раз, вызову копов.
Jeśli cię tu znów zobaczę, wezwę policję.
Готовы ли вы к этому вызову?
Czy jesteś gotowy na to wyzwanie?
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову.
Powinniśmy zaakceptować te różnice i zmierzyć się z problemami.
1.2005941867828s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?