огда они будут на дороге и подадут сигнал, мы выступаем с канадской стороны моста, и таким образом застигнем их врасплох.
Kiedy pojawią się na drodze i otrzymają sygnał, zaatakujemy z kanadyjskiego brzegu. W ten sposób zaskoczymy ich od tyłu.
Новое направление фильма застигло нас врасплох.
Ta nowa postać filmu trochę nas zaskoczyła.
Не надо, давайте застанем его врасплох.
Nie dzwoń. Niech to się dzieje samo.
Он упрямый, но если застать его врасплох думаю, может, нам удастся его смягчить.
Wiem, że jest bardzo uparty, ale może jak go inaczej podejdziemy... i on się trochę wyluzuje, to może nam się udać.
Когда придёт время,.....застанем их врасплох, как и они нас.
Jak nadejdzie odpowiedni czas zaskoczymy ich tak, jak oni nas.
Вся эта история застала нас совершенно врасплох.
Ta cała sprawa całkowicie nas wszystkich uśpiła.
Это застало их врасплох а они не любят сюрпризов.
Zaskoczyłeś ich a oni nie lubią niespodzianek.
Наверно, это был первый и последний раз, когда тебя застали врасплох.
Zakładam, że to pierwszy i ostatni raz, kiedy dałeś się podejść.
Мы учим наших людей налетать на трущобы и заставать дилеров врасплох.
Oni /nigdy nie wiedzą skąd się bierzemy. /Kiedy mamy tam iść, to tylko /w nocy i niepostrzeżenie.
В первый раз меня застали врасплох.
Za pierwszym razem wzięłaś mnie z zaskoczenia.
Если все получится, захватим Джека врасплох, чтобы он не успел выстрелить.
Zrobimy to jak trzeba, a weźmiemy go z zaskoczenia, zanim zdąży zareagować.
Вместе мы соберем армию и застанем Стефана врасплох.
Zbierzemy razem armię i weźmiemy Stephena z zaskoczenia.
Пятая колонна застала ее врасплох, что, поверьте мне, сложно сделать.
"Piąta Kolumna" zbiła ją całkowicie z tropu, co, niech mi ksiądz wierzy, jest trudne do zrobienia.
Наш единственный шанс - застать их врасплох.
Nasza jedyna szansa to element zaskoczenia.
Как-то мне предполагалось, что план был таков, что вы застаете их врасплох.
O ile mnie pamięć nie myli, to wy mieliście zaskoczyć ich. Czyż nie?
Ага, ты хотел застать меня врасплох? Как человека со спущенными штанами!
Co, myślałeś, że możesz się tu zakraść i dorwać mnie z gołym tyłkiem?
Он играл на берегу с друзьями, и так вышло, что прилив застал их врасплох.
Bawił się na plaży z przyjaciółmi. Powiedzieli, że fala musiała ich zaskoczyć.
Если ты пойдешь путем, на который вступил, то столкнешься с моральным выбором, который застанет тебя врасплох.
Jeśli pójdziesz dalej drogą, Którą wybrałeś, staniesz w końcu przed decyzjami moralnymi, które cię zaskoczą.
Я пришла к выводу, что он всегда следит за мной, чтобы застать меня врасплох.
"Zaczęłam wierzyć, że on ciągle mnie obserwuje, "czeka by zbić mnie z tropu.
Он не застанет меня врасплох, как Коссиния и Фурия.
Nie dam się zaskoczyć jak Kossyniusz i Furiusz.
Вы говорите, что мы прокрадемся сзади и застанем эсфени врасплох?
Myślisz, że możemy zakraść się od tyłu i wziąć Espheni z zaskoczenia?
А учитывая, кто я, мало кто может застать меня врасплох.
Biorąc pod uwagę kim jestem, mało kto to potrafi.
План таков: мы подплывем к тому берегу, войдем в широкое устье реки, проникнем в их логово и застанем их врасплох.
Mam zamiar podpłynąć do odległej części wyspy, połączonej z najszerszą częścią rzeki, a potem pożeglujemy prosto i zrobimy im niespodziankę.
Эта сила духа застала нас врасплох.
Cała sprawa z Duchem wzięła nas z zaskoczenia.
А ты храбрец — нападаешь врасплох.
Co z ciebie za wojownik, atakujący kogoś znienacka?
Ещё никто доктора Тэкери врасплох не застал.
Nikt tak nie radzi sobie z nieoczekiwanym, jak John Thackery.
А твой отец застал их врасплох своей тактикой.
Twój ojciec zaskoczył ich swą taktyką.
Уже дважды ты застал меня врасплох.
Drugi raz przyłapałeś mnie na drzemce.
Так что, вы трое двигали в Ред-Рок, а буран застал вас врасплох?
Więc, wszyscy trzej zmierzaliście do Red Rock, kiedy zatrzymała was śnieżyca?
Выследим Финна стаей, застанем его врасплох.
Dopaść Finna jako wataha i zaskoczyć go.
Нас застали врасплох на глазах у коллег, а это, как ты сама знаешь, плохо отражается на "ХХМ"
Zaliczyliśmy wtopę przed naszymi partnerami, co nie wpłynie dobrze na wizerunek HHM.
А иногда их могут поймать врасплох.
A czasem mogą dać się zaskoczyć.
Потому что я не буду пойман врасплох.
Chcę być przygotowany w kolejnej takiej sytuacji.
Даже если мы застанем Бакуто врасплох и без его солдатов, всё равно он искусный боец.
Nawet jeśli zaskoczymy Bakuto z dala od jego żołnierzy, sam jest świetnym wojownikiem.
Если поместить стих на афише, или радио, или коробке с хлопьями, где угодно, он захватывает вас врасплох, так, что у вас нет времени поднимать противопоэзийные заслонки, воздвигнутые в средней школе.
Gdy ktoś zetknie się z wierszem na billboardzie czy w radiu albo na pudełku płatków śniadaniowych, dzieje się to tak nagle, że nie ma czasu włączyć anty-poetyckiej tarczy rakietowej zainstalowanej w szkole średniej.
Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию.
Zaskoczyli Niemców i zdobyli wzgórze, przerywając Linię Gotów.
Их это, конечно, заставало врасплох и удивляло, но в результате начинался разговор.
Nic dziwnego, że byli zdezorientowani i zaskoczeni. Wtedy zaczynaliśmy rozmawiać.
Она использует своё красное излучение как прицел снайпера, чтобы застать врасплох животных, которые не видят красного света, и видеть их, оставаясь незамеченной.
Używa swojej czerwonej bioluminescencji jak snajperskiego celownika, aby podkraść się do innych zwierząt, które nie rozpoznają czerwonego światła. Widzi je, sama nie będąc widzianą.
Во время самого первого опроса, проводимого в России, один из участников сделал комментарий, который застал меня врасплох:
Podczas pierwszego spotkania, które odbyło się w Rosji jeden z uczestników powiedział coś co mnie naprawdę zaskoczyło.
1.023943901062s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?