Tłumaczenie "волноваться" na Polski


Jak używać "волноваться" w zdaniach:

Тебе не стоит об этом волноваться.
Nie tobie się o to martwić. - Odpoczywaj Joey.
Теперь тебе не о чем волноваться.
Już nie musisz się więcej martwić.
Еще полчаса и можно начать волноваться.
Za około pół godziny możemy się zacząć martwić.
Мне кажется, что тебе не о чем волноваться.
Wyjazd nie będzie problemem. Większym będzie dowiedzieć się co robić gdy już wyjedziesz.
Наверное, как бы я ни доверял человеку, все равно буду волноваться о своем секрете
Chyba niezależnie od tego, jak bardzo komuś ufam zawsze będę martwił się tym, że mój sekret może zostać odkryty.
А тебе не стоит побольше волноваться?
Nie powinieneś się czasem tym martwić?
Тепер "нас" нет, можешь не волноваться.
Teraz nie musisz się martwić o "nas".
И почему же я стал бы волноваться?
Czemu miałbym reagować na to histerią?
Я должна очень волноваться за тебя?
Jak bardzo mam się bać, Terry?
Если отравление - волноваться не стоит.
Jeśli to zatrucie pokarmowe, to nie masz się czego obawiać.
Я уже начал волноваться... а вдруг ты заблудился, но потом вспомнил, что ты был машинистом, да?
Martwiłem się o ciebie. Pomyślałem, że może się zgubiłeś, ale potem przypomniałem sobie, że byłeś motorniczym, więc... te tunele zbytnio się nie zmieniają, prawda?
Власти Лос Анжелеса говорят, что волноваться не о чем.
Władze Los Angeles twierdzą, że nie ma czym się przejmować.
Думаю, 18 лет - совсем не повод волноваться.
Myślę, że 18 lat to trochę za mało, żeby się tym martwić.
Тогда вам не о чем волноваться.
To nie ma się pan czym martwić.
Вам не нужно волноваться обо мне.
Nie musisz się o mnie martwić.
Но мы больше не должны волноваться о ней теперь, когда она не дне реки Сэйнт Лоуренса.
Ale nie musimy już martwić się nią. Odkąd leży na dnie rzeki Świętego Wawrzyńca.
А я буду волноваться о моем аквапарке.
Park zostaw mnie. - Miłego wieczoru, panie władzo.
Мы знали, что люди будут волноваться и все равно убежали.
Wiedzieliśmy, że będziecie się martwić, ale i tak uciekliśmy.
Ну, волноваться на счёт ареста не стоит.
Nie martwiłbym się za bardzo aresztowaniem.
Но я не могу волноваться за него, потому что занята тем, что волнуюсь за тебя.
Ale nie mogę się o niego martwić, bo jestem zajęta zamartwianiem się o ciebie.
Но тебе не о чем волноваться.
Ale nie masz się o co martwić.
Я не могу поверить, но скажу, ты не разговаривал пару часов и я начинаю волноваться.
Nie wierzę, że to mówię, ale nie odzywasz się od wielu godzin i zaczynam się niepokoić.
Я буду меньше волноваться за отца, если прижму Джиу и Люка к стене.
Jedyny sposób, abym nie spędziła dnia na obsesyjnym myśleniu o ojcu, to przyparcie Gia i Luka do ściany.
Если ты останешься, я буду волноваться.
Gdybyś tu została, nie byłabyś bezpieczna.
Скажи, что мне не о чем волноваться.
Cóż, powiedz mi, że nie powinnam się martwić.
Все просто, волноваться не о чем.
To prościzna, nie ma się czym martwić.
Ну, возвращайся работать/волноваться и.... подумай о Рое.
Cóż pozwolę Ci wrócić do pracy i zamartwiania się i... myśl pozytywnie o Royu.
Вам больше не придётся волноваться за мой неправильный выбор.
Nie musisz się obawiać, że znowu podejmę złą decyzję.
Ты меня отстраняешь, чтобы не волноваться за меня.
Odcinasz się, więc nie musisz już się mną przejmować.
Это ей надо бы волноваться за нас.
To ona powinna się martwić o nas.
И она говорит мне не волноваться.
A mi mówi, żebym się nie martwił.
Полагаю, глупо служанке волноваться из за таких вещей.
Przypuszczam, że niewolnicy głupio jest martwić się o takie rzeczy.
И ты говоришь, что не стоит волноваться?
Mówisz mi, że martwię się bez powodu?
Тебе следует волноваться только о своих детях.
Jedynymi dziećmi, którymi powinnaś się przejmować są twoje własne.
Тебе не нужно волноваться об этом.
Nie musisz się o nic martwić.
чем мы привыкли думать, заставляет меня волноваться.
są znacznie bardziej niestałe niż sądziliśmy, wywołuje u mnie napięcie.
Но зачем вам вообще волноваться о пингвинах?
Ale dlaczego Wy mielibyście się nimi przejmować?
Я начинаю ужасно волноваться, когда и разумом и глазами пробегаю по таким вещам.
Jestem niezmiernie podekscytowany, gdy patrzę na takie rzeczy i skupiam na nich uwagę.
Диарея — второй самый страшный убийца детей в мире, а вас, наверное, приучили волноваться о ВИЧ и СПИДе, туберкулёзе и кори, но диарея убивает больше детей, чем все три вместе взятые.
Biegunka to drugi największy zabójca dzieci na świecie. Pewnie kazano wam przejmować się rzeczami jak HIV/AIDS, gruźlica czy odra, ale biegunka zabija więcej dzieci niż te trzy choroby razem wzięte.
И волноваться нам надо не о незнакомцах.
Zagrożeniem, które powinno nas martwić, nie są obcy.
Как и многие из нас, я часто жалуюсь, до чего тяжело заставлять людей меняться, но, наверное, нам не стоит об этом так уж волноваться.
Podobnie jak wielu z nas, spędziłem sporo czasu narzekając, jak trudno jest zmienić ludzi, a chyba nie powinniśmy się tym przejmować.
И он как обычно начинает волноваться: «Я забуду, я утрачу это сейчас, и воспоминание об этой вещи будет меня преследовать вечно,
nie ma dyktafonu. Zaczyna czuć jak ten dawny niepokój zbiera się w nim, "Zgubię tę melodię i będzie mnie to prześladować do końca życia;
(71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
2.3191950321198s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?