Tłumaczenie "вмешивать" na Polski


Jak używać "вмешивать" w zdaniach:

Может не следует вмешивать в это Майка.
Może nie trzeba mieszać do tego Mike'a.
Не хочу вмешивать сюда наши личные отношения.
Nie mogą z tego wyniknąć osobiste porachunki.
Не надо вмешивать посторонних, мистер Рэйни, всё строго между нами.
Nie potrzebujemy nikogo w to mieszać, panie Rainey. To jest wyłącznie między tobą a mną.
Не хочу его вмешивать, но если ты не оставишь нам выбора...
Nie chcę go wprowadzać do naszej rozmowy, ale zrobię tak, jeśli nie pozostawisz mi wyboru.
Я не должен был вмешивать личные интересы.
Nie powinienem robić z tego sprawy osobistej.
Хоть раз, давай не будем вмешивать твою мать.
Czy możemy przestać mieszać w to twoją matkę.
Ты не мог вмешивать меня в это, хоть раз?
Nie mógłbyś mi chociaż raz pomóc!
Я бы не хотел вмешивать его в это.
Chciałbym, żeby tak zostało. - Oczywiście.
Не надо вмешивать сюда свою любовь к его деду.
Tu nie może chodzić o twoją miłość do jego dziadka.
Хочу тебе сказать, что не стоит вмешивать в это мальчика.
Według mnie nie powinnaś wyżywać się na nim. Nie mów, co mam robić.
Зачем вмешивать в это кого-то еще, когда можешь сам легко избавиться от улик?
Dlaczego miałby angażować kogoś w coś takiego, kiedy sam może dowolnie rozporządzać dowodami?
Деб, я никак не хотел тебя вмешивать ни во что из этого.
Deb, nigdy nie chciałem, abyś była w to zamieszana.
Мы со Скайлер хотим попросить вас не вмешивать в это наших детей.
Nazwij to, jak chcesz, jednak chcemy was prosić, żebyście trzymali nasze dzieci z dala od tego wszystkiego.
"Лучше бы тебе не вмешивать полицию".
/ - Lepiej, żeby to nie była policja.
Я думал, ты пообещала не вмешивать его в это.
Myślałem, że obiecałaś nie wciągać go w to.
Нет, я не стану тебя в это вмешивать.
Nie będę obciążać cię tym syfem.
Я никогда не хотел тебя в это вмешивать.
Nigdy nie chciałem mieszać cię w to wszystko, ani nic co z tym związane.
Я не хочу вмешивать его во всё это.
Nie chcę go w to wszystko mieszać.
Я собирался сказать, что буду вести себя абсолютно профессионально и не буду вмешивать личные чувства.
Co mi powie ja planuję być w pełni profesjonalny i przechowywanie wszelkie osobiste odczucia z nim.
Доктор Мастерс - человек занятый, его не стоит в это вмешивать.
Dr Masters jest zapracowanym człowiekiem i nie chcemy go angażować.
Я же сказала, что не хочу тебя вмешивать.
Mówiłam, że nie chcę, byś to robił.
Ты не имела права вмешивать посторонних в мои дела.
Ale nie masz prawa do ustawiania na mnie jakichś głupich interwencji.
Я просила тебя не вмешивать Алана.
Ostrzegałam cię, abyś nie wciągała do tego Alana.
Я не стану её в это вмешивать.
Nie będę jej w to mieszał. Allen, upewniej się, że stąd nie wyjdzie.
Я поговорю с вами, если вы обещаете не вмешивать в это дело ФБР.
Porozmawiam z wami, jeśli obiecacie nie mieszać w to FBI.
Я так понимаю, что Адалинду вмешивать в это ты не хочешь.
I pewnie nie chcesz prosić o pomoc Adalind. Niekoniecznie.
Не я это устроила, так что не смей меня вмешивать.
Ja nie narobiłam tego bałaganu, więc nie waż się mnie w to angażować.
Если для вас нет разницы, я бы предпочел её в это не вмешивать.
Jeśli nie macie nic przeciwko, wolelibyśmy jej w to nie mieszać.
Я же просила тебя не вмешивать его.
Prosiłam cię, żebyś go w to nie mieszała.
Именно поэтому не стоит их вмешивать.
I właśnie dlatego musimy ich trzymać od tego z daleka.
Но я знаю, что какая бы драма у нас не была, нельзя вмешивать Рейми.
Wiem, że musimy trzymać Raimy z dala od naszych problemów.
Не будем вмешивать в это Брайана и Мию.
Nie możemy mieszać w to Brian'a i Mii.
Мама и папа не хотят вмешивать полицию.
Rodzice nie chcą mieszać w to policji.
0.85986995697021s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?