Tłumaczenie "ведёшь" na Polski


Jak używać "ведёшь" w zdaniach:

Ты ведёшь себя, как ребёнок, прячешься под этой маской.
Strażnik miał rację, zachowujesz się jak szczeniak kryjąc się za tą maską. Ściągnij ją.
Просто я пытаюсь понять, к чему ты ведёшь.
Usiłuję tylko wybadać co tobą powoduje.
Ладно, Росс, к чему ты ведёшь?
Ross, o co ci właściwie chodzi?
Ты ведёшь себя, как капризный ребёнок.
Zachowujesz się jak zepsute dziecko. O, mój Boże.
Ты ведёшь эту горстку воинов на Ксеркса?
Prowadzisz tylko tę garstkę żołnierzy, przeciw Kserksesowi?
А ты здесь носишь его имя, а ведёшь себя как баба!
A ty nosisz jego nazwisko, a zachowujesz się jak pizda!
Ведь это похороны твоего отца, почему ты так себя ведёшь?
To pogrzeb waszego ojca. - Dlaczego się tak zachowujecie?
Ты ведёшь себя иначе, потому что вы с ней друзья.
Zmieniasz swoje zachowanie, bo to twoja znajoma...
После его приезда ты так странно себя ведёшь.
Zawsze zachowujesz się dziwnie, kiedy on się zjawia. Nie zachowuję się dziwnie.
Ну вот, ну вот зачем ты себя так ведёшь?
Nie mam pojęcia, dlaczego się tak zachowujesz.
Ты ведёшь выпуск, сидя в эргономическом кресле.
Kiedy czytasz wiadomości, siedzisz na ergonomicznym fotelu.
А теперь ты ведёшь Аниту, с которой едва знаком, на это замечательное свидание, на котором я не была ни разу.
I teraz bierzesz Anitę, którą ledwie znasz, na tą niesamowita randkę, na której ja nigdy nie byłam.
Почему ты ведёшь себя, будто ты не моя дочь?
Dlaczego zachowujesz się jakbyś nie była moją córką? Zrobiło się późno.
Ты сказала, что меня приняли в группу поддержки, завязала мне глаза и сказала, что ведёшь меня на праздничный завтрак.
Powiedziałaś, że dołączę do cheerleaderek, przewiązałaś mi oczy i powiedziałaś, że jedziemy na uroczyste śniadanie.
Ты всё равно ведёшь, как маньяк... Можно я перестану строить заложницу?
Jeśli masz zamiar jechać dalej w ten sposób, przynajmniej mnie rozkuj.
А ты ведёшь нас в очень опасное место, с большими деньгами!
Wciągasz nas na niepewny grunt, a to poważni gracze.
Меня пугает то, как ты себя ведёшь.
Przez swoje zachowanie mnie wyjebiście przerażasz.
Чем ближе мы к нахождению Роджера, тем осторожнее ты себя ведёшь.
Im bardziej się zbliżymy do odnalezienia Rogera, tym więcej się dowiesz.
Ты очень странно себя ведёшь, ты согласен, что это странно?
Po prostu potwierdź, że twoje dziwne zachowanie jest dziwne.
Я сделаю вид, что ты ведёшь себя не как сумасшедший потому что знаю, ты расстроен.
Udam, że nie zachowujesz się jak szaleniec, bo wiem, że jesteś zdenerwowany.
Ты странно себя ведёшь и отдалился.
Zachowywałeś się strasznie dziwnie i odlegle.
Почему ты так странно себя ведёшь?
Dlaczego się dziwnie zachowujesz? Nie, zostań...
Ты ведёшь себя так, словно не хочешь это отпускать.
Nosisz to w sobie, jakbyś nie chciała się tego pozbyć.
Ты всегда ведёшь себя так, будто всё идёт по плану, но сегодня Кейд доказал, что это не так.
Zawsze zachowujesz się, jakby wszystko szło zgodnie z planem, a dziś Cade udowodnił, że to nieprawda.
Ты всегда ведёшь себя так, будто всё идёт по плану.
Zawsze zachowujesz się, jakby wszystko szło zgodnie z planem.
И не притворяйся, что не ведёшь счёт.
Nie udawaj, że nie wiedziałeś, co się może wydarzyć.
Шимпанзе как бы говорит: «Если ведёшь себя плохо, сегодня никакой помощи.
To tak jakby mówił:,, Jak nie będziesz się zachowywał, to nie będę prospołeczny''.
Ведь Дед Мороз знает хорошо ты себя ведёшь или плохо, ведь так?"
Święty Mikołaj wie, kiedy jest się grzecznym, prawda?"
0.66275095939636s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?