Tłumaczenie "борт" na Polski


Jak używać "борт" w zdaniach:

Неопознанный борт, вы должны немедленно уклониться по вектору 0-2-0.
Do niezidentyfikowanego samolotu, /natychmiast zmieńcie kurs /na 0-2-0. Odbiór.
А где левый борт и правый?
Która to lewa burta, a która prawa?
Жди меня до 8:30. возьми их на борт.
Jeśli nie przyjdę zabierz ich na łódź.
На борт принято 50 сундуков с землей, следуют до Лондона.
/Mamy na pokładzie 50 skrzyń z /ziemią, adresat Londyn, Anglia.
Я вас двоих выброшу за борт!
Wrzucę was obu skurczybyki do tej rzeki.
Он сбросил этого человека за борт и дважды выстрелил ему в спину.
Piszą, że przegonił go z łodzi i strzelił mu dwa razy w plecy.
За борт люки и бочки, все, что не тонет.
Kraty i beczki, wszystko co pływa - za burtę.
Все, что не жалко, за борт!
Musimy zrobić wszystko by ich zgubić. Inaczej to my będziemy zgubieni...
Борт номер 1 готов к прыжку.
Colonial One jest gotowy do skoku.
Проводи-ка наших гостей или сбросы за борт.
Za 5 minut nasi goście mają zniknąć. Albo wyrzuć ich za burtę.
Надо выбросить платье за борт и дух последует за ним.
Mówiłem, ciapnijmy kieckę za burtę i módlmy się, by duch za nią skoczył.
Центр управления Кадьяк, говорит борт 6096.
/Centrala Operacyjna Kodiak, /tu śmigłowiec 6096.
А может, я просто выкину вас за борт, и все дела.
Albo po prostu wyrzucę cię za burtę. To długa droga.
Только пообещайте, что выбросите за борт, когда надоест.
Niech pan tylko obieca wyrzucić ją po wszystkim za burtę.
Может начнем с того, почему эта женщина прыгнула за борт, а вы её не остановили.
Może zaczniemy od tego, czemu kobieta właśnie wyskoczyła za burtę i nie zrobił pan nic, żeby ją zatrzymać.
Именно там приземлился корабль, меня взяли на борт, и я женился на инопланетянке.
Wylądował tam statek macierzysty. Zabrali mnie na statek i musiałem ożenić się z kosmitką.
Что все залезут на борт, и будут распевать Кумбая?
Że wszyscy wsiądziemy na pokład i będziemy śpiewać piosenki religijne?
Каковы шансы у неизвестного писателя, который... который едва продал 500 экземпляров попасть к нам на борт?
Jak myślisz, jakie są szanse, że książka nieznanego pisarza, wydana w 500 egzemplarzach, trafi na ten samolot?
Либо ты с нами И держишь свой бред при себе, либо за борт.
Albo jesteś z nami i zachowasz tę szaloną gadkę dla siebie, albo robisz skok do wody.
Нет, будь всё так опасно, никто бы не разрешил брать всё это на борт.
Jezeli ten sprzet bylby taki tragiczny w dzialaniu, nie mozna byloby go w ogole na poklad wnosic.
Капитан согласился взять вас на борт.
Kapitan zgodził się, żebyście płynęli z nami.
Борт 114, 116 и 260 вышли на позиции.
Jednostki 114, 116 i 260 na pozycjach.
Вылизывай палубу и на глаза мне не попадайся, а то как бы чего не вышло, за борт ещё свалишься.
Nie będę cię musiał oglądać. Chyba że będziesz miał wypadek, wylądujesz za burtą.
Это подстава, какой-то чувак поднимается на борт.
/To pułapka. Jakiś koleś /właśnie wślizgnął się na pokład.
Кто-то должен подняться к нам на борт.
Ktoś od was musi tu przyjść negocjować.
Неопознанный борт, вы вторглись в закрытое пространство.
Halo intruz! Wszedłeś w zastrzeżoną przestrzeń.
Конечно, когда решили посадить на борт людей, требования расширились.
Kiedy zapadła decyzja o umieszczeniu w nim ludzi, wymagania wzrosły.
Господин спикер, борт номер 1 столкнулся с землей... – Мы должны привести вас к присяге.
Panie przewodniczący. Niestety mamy potwierdzenie. - Zostanie pan zaprzysiężony.
Рабов, связанных единой цепью, скинули за борт.
Niewolników wrzucono do morza, skutych jednym łańcuchem.
Рабов выбросили за борт не из-за нехватки воды.
Niewolników nie wyrzucono za burtę z powodu za małych rezerw wody.
Я пришел к выводу, что рабы были выброшены за борт, убиты, потому что владельцы "Зонга" выбрали 'компактный' метод перевозки рабов.
Stwierdzam, że niewolników wyrzucono za burtę, zabito, ponieważ właściciele statku Zong zdecydowali się na transport zbyt dużej ich ilości na raz.
Ты заставил полицию поверить, что я застрелила тебя на яхте, а потом сбросила тело за борт.
Przez ciebie policja uwierzyła, że zastrzeliłam cię na jachcie, a potem wyrzuciłam twoje ciało za burtę.
Вероника спросила о той ночи, когда Сьюзан выпала за борт.
Veronica właśnie pytała o tą noc, kiedy Susan wypadła za burtę.
Я поднялась на борт "Авалона", имея конкретную цель.
Wsiadłam na statek Avalon z pewną ideą, przeznaczeniem.
Добрый день дамы и господа, добро пожаловать на борт US Airways рейса 1549.
Dzień Dobry, panie i panowie. Witamy na pokładzie US Airways Flight 1549 Z obsługą do Charlotte.
Готэм-Тауэр, это борт 1138, "Авиалинии Макгаффина".
Wieża Gotham, tu rejs 1138 linii Zalążek Fabuły.
чтобы вставить туда трубку. Я перебрался через борт лодки в воду.
Włożyłem do ust rurkę i stoczyłem się z Zodiaca w wodę.
Доаа держалась за борт тонущего судна, с ужасом глядя, как маленького ребёнка разрубило на части винтами.
Doaa trzymała się burty tonącego statku i patrzyła z przerażeniem, jak turbina rozrywa na kawałki małe dziecko.
Бассем попросил: «Пожалуйста, отпусти борт, иначе тебя тоже затянет к винтам и убьёт.
Bassem powiedział jej: "Puść burtę, bo inaczej turbina też cię wciągnie i zabije".
Но Доаа отпустила борт судна и стала двигать руками и ногами, думая: «Я плыву.
Puściła się burty i zaczęła machać rękami i nogami, myśląc: "Tak się pływa".
Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
Ale tutaj, Brian uchwycił unikalny widok przez ustawienie się pod łodzią kiedy wyrzucano resztki za burtę.
1.0150060653687s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?