Tłumaczenie "разорить" na Polski


Jak używać "разорить" w zdaniach:

А ведь расходы на лечение отца должны были разорить вас...
Choroba ojca musiała dużo kosztować. Konto powinno być prawie puste.
Вы хотите разорить кого-то и забрать все, ради чего он работал?
Chce pan puścić kogoś z torbami, pozbawić dorobku całego życia.
Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью
Spedzasz caly tydzien na wymysleniu jakby oszukac zagraniczne rzady... cokolwiek tam robisz... a potem opuszczasz tamto miejsce i wchodzisz do obcego swiata na zewnatrz twojego biura Swiata, nazwanego rzeczywistoscia... i nie wiesz, jak sie zachowac.
По её словам, у неё есть компромат и она грозится разорить компанию, если мы не примем её условий.
Powiedziała, że posiada jakieś dowody... i grozi, że pogrzebie firmę, jeśli nie spełnimy jej żądań.
Вы понимаете, это могло меня разорить.
Możesz sobie wyobrazić, coś takiego źle się kończy i zamykam interes.
Он хотел разорить страну поливая посевы водой из туалета.
Próbował zrujnować kraj podlewając uprawy wodą z kibla.
Хочешь разорить меня за то, что поможешь моей дочке?
Będziesz ze mnie zdzierał za to, że chcę pomóc córce? Zdzierał?
Авиакомпании сдали в аренду большинство самолетов местным перевозчикам в попытке полностью разорить профсоюзы.
Dużą część lotów linie lotnicze przerzuciły na barki osób dojeżdżających aby tylko pozbyć się związków zawodowych.
Ты так и норовишь то угробить себя, то разорить компанию.
Nie wiem, czy się zabijesz, czy może zniszczysz całą firmę.
Он пытается разорить не банк Кертиса, а самого Кертиса.
Nie probuje złamać konta Curtisa, tylko samego Curtisa.
Сказал, что это может разорить фирму.
Mówił, że skutki byłyby katastrofalne dla ich interesów.
Ты правда думаешь, что она хочет тебя разорить?
Naprawdę sądzisz, że jest tu po to, by cię oskubać?
Какой-то загадочный крупный инвестор открыл магазин прямо через дорогу от "Пожитков-напрокат", чтобы попытаться разорить меня.
Jakiś tajemnicza szycha otworzyła sklep bezpośrednio na przeciwko Rent A Swag jako próba wyeliminowania mnie z interesu.
я не могу допустить подобное мошенничество, которое повлечёт серьёзные и непредсказуемые проблемы, способные разорить нас, с лёгкой руки этих проходимцев.
to nie mogę pozwolić, by tak niepewny interes, który może nastręczyć nam nieprzewidzianych problemów, został wykolejony przez ciebie i tych drani.
Они должны разорить город, убить Джона Рута и там освободить Дэйзи.
Oni mieli splądrować miasto, zabić Johna Rutha i uwolnić Daisy tam.
Миллиардеры всего мира каждый день пытаются разорить меня.
Miliarderzy z całego świata codziennie próbują mnie załatwić.
Нет, A.D не может отравить Калеба, разорить фирму Лукаса, уничтожить мою репутацию, и после этого рассказать всем об убийстве.
Nie, A.D. nie może truć Caleba, niszczyć firmę Lucasa, rujnować moją reputację, a później wkopywać nas w morderstwo, nie wszystko naraz.
И сыны Израилевы одобрили это, и благословили сыны Израилевы Бога и отложили идти против них войною, чтобы разорить землю, на которой жили сыны Рувимовы и сыны Гадовы.
I podobało się to synom Izraelskim; a błogosławili Boga synowie Izraelscy, i nie mówili więcej, żeby mieli iść przeciwko nim na wojnę, i wytracić ziemię, w której synowie Rubenowi i synowie Gadowi mieszkali.
И сказал Давид: Господи Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет придти в Кеиль, разорить город ради меня.
I rzekł Dawid do Saula: Czemuż słuchasz powieści ludzi mówiących: Otóż Dawid szuka twego złego:
Притом же разве я без воли Господней пошел на место сие, чтобы разорить его?
Izażeś nie słyszał, żem ja zdawna uczynił a od dni starodawnych stworzyłem je?
Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце – разорить и истребить немало народов.
Lecz on nie tak będzie mniemał, i serce jego nie tak będzie myślało, ponieważ w sercu swem ułożył, aby wytracił i wykorzenił niemało narodów.
Да разве я без воли Господней пошел на землю сию, чтобы разорить ее?
Nadto czy bez woli Pańskiej przyciągnąłem do tej ziemi, abym ją spustoszył?
и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.
I splugawiłem ich z darami ich, gdy przewodzili przez ogieó wszelkie otwarzające żywot, abym ich spustoszył, a żeby się dowiedzieli żem ja Pan.
0.63476300239563s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?