Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня.
Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego.
Я бы хотел на это посмотреть.
Tak. Bardzo bym chciał to zobaczyć.
Хотел бы я на это посмотреть.
Szkoda, ze nie bylo mnie na zjezdzie absolwentow.
Я хочу посмотреть.....будешь ли ты подвластна моему дару.
Chciałbym zobaczyć czy jesteś odporna również na mój dar.
А когда он очнётся, чтобы посмотреть на содеянное и закричит, я раскрою ему череп.
Potem obudzę go, aby mógł ocenić swoje dzieło, a gdy zawyje, rozłupię mu czaszkę.
Хотела бы я на это посмотреть.
Że też mnie tam nie było!
Сейчас, когда война закончена и дороги безопасны, неплохо бы и мир посмотреть.
Skoro na świecie zapanował pokój, mogłabyś go trochę pozwiedzać.
Хотелось бы мне на это посмотреть.
Szkoda, że cię takiej nie znałem.
Узнать больше, в том числе, как управлять печенье, посмотреть здесь: Политика Cookie
Nasza strona korzysta z plików cookies, aby dowiedzieć się więcej zerknij na stronę: Polityka plików COOKIES
Открыв программу, вы сможете посмотреть, кто сейчас в сети и начать переписку в чате или общение с помощью микрофона или веб-камеры.
Możesz zobaczyć kto obecnie jest na stronie, czatować z nimi, rozmawiać z nimi przez mikrofon, włączyć kamerę aby być jeszcze bliżej i zobaczyć kto jest po drugiej stronie. Svenska O Nas
Администратор может потребовать от вас Регистрация прежде чем вы можете посмотреть на этой странице.
Musisz się zarejestrować zanim będziesz mógł dodawać posty: kliknij powyższy link, aby się zarejestrować.
Бронирование онлайн Введите даты, чтобы посмотреть цены
Hotel Route-Rezerwacja online Wprowadź daty, aby zobaczyć ceny
Многие из вас могут помочь посмотреть его множеству людей.
Wielu z tutaj obecnych może tak zadziałać by wiele innych osób go zobaczyło.
Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом.
Potrzeba nam zrobić krok wstecz, wyjść z tej sytuacji, by mieć świeże spojrzenie, jak tamta stara mądra kobieta, i znaleźć osiemnastego wielbłąda.
Та просто идешь на запах дыма, выслеживаешь горящий дом, чтобы найти мальчишку, потерявшего в пожаре всё, и посмотреть, сможешь ли ты его спасти.
W ten sposób tylko wyczujesz dym który doprowadzi cię do płonącego domu a tam znajdziesz chłopca, któremu ogień odebrał wszystko i będziesz próbowała go uratować.
И все мы делаем это немного по-разному, и именно поэтому мы все можем посмотреть на ночное небо и видеть это, а ещё это, и вот это.
I każdy z nas robi to nieco inaczej, dlatego właśnie wszyscy możemy spojrzeć na to samo niebo w nocy i widzieć to tak samo jak to i to.
В частности, «Ужин в Эммаусе, которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой — люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть — на самом деле подделка.
W szczególności "Wieczerza w Emaus", którą postrzegano jako największe arcydzieło Vermeera, jego najlepszą pracę - ludzie przybywali z całego świata by je zobaczyć - była w rzeczywistości falsyfikatem.
Он попросил Джошуа Белла взять его скрипку за миллион долларов в подземку Вашингтона, встать в угол и посмотреть, сколько он заработает.
Więc skłonił Joshuę Bella do zabrania swoich skrzypiec wartych milion dolarów na stację metra w Waszyngtonie i stania w rogu, by zobaczyć, jak wiele pieniędzy zarobi.
ЖМ: А также можно посмотреть на вот эту N-грамму, и сказать Ницше, что Бог не мёртв, хотя можно согласиться, что ему нужен лучший публицист.
JM: Moglibyście także chcieć się przyjrzeć temu n-gramowi, żeby powiedzieć Nietzschemu, że Bóg nie umarł, choć moglibyście się zgodzić, że potrzebuje lepszego publicysty.
Если посмотреть на процесс игры, если детей попросить что-то объяснить, они проведут серию экспериментов.
Jeśli spojrzycie na sposób w jaki bawią się dzieci, jeśli prosi się je o wyjaśnienie czegoś, to naprawdę przeprowadzają serię eksperymentów.
Но если посмотреть на тот же индекс здоровья и социальных проблем по отношению к ВНП на душу населения, на Валовый Национальный Доход, никакой корреляции уже нет.
Kiedy jednak spojrzeć na ten sam wskaźnik problemów społecznych i zdrowotnych w odniesieniu do PNB na mieszkańca, dochodu narodowego brutto, nic tu nie widać, korelacja znika.
Но опять же, если посмотреть на уровень детского благополучия в отношении к национальному доходу на душу населения, то взаимосвязи нет, никакого намёка.
Ale, po raz kolejny, jeśli spojrzy się na miarę dobrostanu dzieci w odniesieniu do dochodu narodowego na osobę, związek nie zachodzi, nie ma ani śladu związku.
Вот интервью, через которое они прошли. Мы хотели посмотреть, что произойдёт.
Poddaliśmy ich rozmowie, ponieważ naprawdę nas ciekawiło, co się stanie.
Достаточно посмотреть на красоту этих взглядов — они говорят о счастье больше, чем я в состоянии выразить.
Zostawię was z pięknem tych widoków, więcej mówiących o szczęściu, niż sam bym potrafił.
Когда нашим участникам стало далеко за 80, мы захотели вернуться назад к середине их жизни и посмотреть, можно ли было предсказать, кто окажется счастливым, здоровым 80-летним человеком, а кто нет.
Gdy już doszliśmy z badanymi do 80 roku życia, chcieliśmy cofnąć się do ich wieku średniego i zobaczyć, czy można było przewidzieć, kto będzie szczęśliwym, zdrowym 80-latkiem, a kto nie.
(Смех) Потом... (Смех) Потом мы прогуляемся к холодильнику, чтобы посмотреть, что там изменилось за последние 10 минут.
(Śmiech) Potem... (Śmiech) Potem przejdziemy się do lodówki, sprawdzić, czy nic się w niej nie zmieniło od 10 minut.
Если посмотреть на индустрии и спросить людей об их сáмой большой идее, самом важном предложении, 85% промолчали вместо того, чтобы сказать.
Jeśli spojrzeć na przekrój biznesów i zapytać o najlepszy pomysł, najważniejszą sugestię, 85 procent osób go nie wypowiedziało.
(Смех) Если посмотреть на разные отрасли, величайшие оригиналы проваливались больше всего, потому что они больше всех пытались.
(Śmiech) Jeśli spojrzeć na wskroś dziedzin, największe oryginały są tymi, którzy ponoszą porażkę najczęściej, gdyż to oni próbują najczęściej.
Здесь, в Global Witness, мы захотели посмотреть, как это выглядит на практике.
W Global Witness postanowiliśmy sprawdzić, jak to wygląda w praktyce,
И недостаток международных новостей ещё более тревожен, если посмотреть, откуда люди черпают эти новости.
A brak wiadomości z całego świata jest jeszcze bardziej niepokojący, kiedy zdamy sobie sprawę z tego, skąd ludzie czerpią informacje.
Если посмотреть назад на 75 или 100 тысяч лет, то эволюция человека, оказывается, пережила нечто очень важное примерно 75 тысяч лет тому назад.
Jeśli cofniemy się 75-100 tysięcy lat i przyjrzymy ewolucji, okazuje się, że 75 tysięcy lat temu zdarzyło się coś ważnego,
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
I wyszła Dyna, córka Lii, którą była urodziła Jakóbowi, aby oglądała córki onej ziemi.
Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.
znam ci ja pychę twoję, i złość serca twego, żeś przyszedł, abyś się przypatrywał bitwie.
И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
I wyjechał Hiram z Tyru, aby oglądał miasta, które mu dał Salomon: ale mu się niepodobały.
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потомучто это – доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Przetoż obaczyłem, że człowiekowi niemasz nic lepszego, jedno weselić się z pracy swej, gdyż to jest dział jego; albowiem któż go do tego przywiedzie, aby poznał to, co ma być po nim?
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały.
И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.
A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie.
1.5426080226898s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?