Tłumaczenie "порвать" na Polski


Jak używać "порвать" w zdaniach:

Мэрион, ты хочешь все порвать, уехать и найти себе другого?
Nie lepiej dla ciebie zakończyć to i znaleźć sobie kogoś bez takich zobowiązań?
Если бы у меня хватило сил порвать, но это причинит ему боль.
Gdybym tylko miała odwagę zerwać. Ale to by go bardzo zraniło.
С прошлым, как у вас, порвать невозможно.
Przeszłość taka jak twoja... nigdy nie zostaje z tyłu.
если ты захочешь порвать со мной отношения - я пойму.
Proszę bardzo. Przyznałam się. Jeśli chcesz zrezygnować z mojej przyjaźni, zrozumiem to.
Если Леонард и Норма хотят порвать, надо ли спорить?
Jeśli Leonard i Norma chcą zerwać więzi z nami, to jak to powstrzymamy?
Я неделями пыталась порвать с ним.
Od tygodni szukałam sposobu, żeby z nim zerwać.
Какой ужасный способ порвать с кем-либо.
To jest okropny sposób na zerwaie z kimś.
Я знаю, она потрясающая, но я должен порвать с ней.
Wiem to, ona jest wspaniała, ale muszę z nią zerwać.
Если будешь таким жалким и неуверенным, может нам тогда порвать наши отношения?
Jeśli czujesz się z tym niezręcznie, to może powinniśmy przemyśleć nasz związek?
Наша цель - воспитание личности, и для начала нужно порвать все связи с родителями.
Musimy stworzyć z dzieciaków prawdziwych indywidualistów. Pierwszym krokiem jest zerwać więzi w stosunkach między dziećmi a rodzicami.
А наш учитель, обожатель шаха, приказал нам порвать все портреты королевской семьи.
/Nasza nauczycielka, /wielbicielka szacha, /nakazała nam, byśmy wyrywali /zdjęcia rodziny królewskiej.
Стенки твоей аорты очень тонкие и могут порвать в любой момент, и когда это случится, это может убить Вас.
Ściana twojej aorty jest niebezpiecznie cienki i mógłby wybuchnąć w każdej chwili, i kiedy to zdarza się, to najprawdopodobniej zabije ciebie.
Когда мне нужно порвать с парнем, я просто сплю с его лучшим другом или братом.
Jak ja potrzebuję zerwać z facetem, śpię z jego kumplem albo bratem.
А ты не давай мне повода порвать тебя на куски.
/Nie dawaj mi kolejnego powodu, żebym rozerwał cię na strzępy. Tak?
Тебе лучше порвать с ним сейчас, чтобы потом не страдать.
Lepiej od razu z nim zerwij i oszczędź sobie cierpienia.
Мы обязаны преследовать убийц, воров и инопланетян, и любого, кто угрожает порвать наши соседские отношения.
Mamy ścigać morderców, złodziei, kosmitów i wszystkich zagrażających porządkowi w mieście.
Я хочу порвать эти цепи... быть свободной.
Chcę złamać te łańcuchy... Bądź wolna.
Чарли, ты должен порвать с ней.
Teraz? Charlie, musisz z nią zerwać.
Моя сестра наконец-то решила порвать с Дереком и вместо этого собиралась пойти с подружками.
Moja siostra wreszcie zerwała z Derekiem. i poszła jako singiel, z przyjaciółkami.
Я поняла, что должна порвать с Джеем.
Wiedziałam, że muszę zerwać z Jayem.
Я себя так не чувствовал с тех пор, как 20 лет назад пытался порвать с Клэр.
Nie czułem się tak, odkąd 20 lat temu próbowałem zerwać z Claire.
Марни должна перестать ныть и наконец с ним порвать.
Marnie musi przestać narzekać i z nim zerwać.
Это не даст тебе порвать швы снова.
To ci przypomni, żeby nie zerwać znowu szwów.
Она хотела порвать с тобой, но ты не отпускал ее.
Musi od ciebie odejść, ale ty jej nie puszczasz.
Или ты можешь порвать со мной, и к черту весь мир.
Możesz też zabawić się ze mną i niech szlag trafi resztę świata.
Сколько раз я его просил порвать с пастором Ферраном и этим змеиным гнездом.
Ileż razy go błagałem, by zerwał z pastorem Ferrandem i tym gniazdem żmij?
Почему бы США и Пакистану не перестать сводить друг друга с ума, и вообще порвать все связи?
Dlaczego USA i Pakistan nie przestaną napędzać się nawzajem i razem tego nie zakończą?
Он ни с того ни с сего решил порвать отношения.
Po prostu, zupełnie znikąd zdecydował się zakończyć nasz związek.
Я сказала Стетсону, чтоб он заставил её порвать с Тео, а он убил их.
Powiedziałam o tym Stetsonowi, żeby zakończył ten romans z Theo, ale zamiast tego, zabił ich oboje.
Она пыталась порвать с ним, поэтому он ее ударил, сломал ей нос.
Chciała z nim zerwać, więc uderzył ją i złamał nos.
Я сказал Таю, что ему нужно порвать с ней.
Myślała, że zarządzanie nim. Więc powiedziałem Ty musiał zerwać z nią.
Поэтому мне и пришлось... порвать с тобой.
Dlatego musiałam rozstać się z tobą.
Я хочу найти всех причастных к атаке, заказчиков и исполнителей, и порвать их на лоскуты, поэтому я должен точно знать, кто они.
Chcę znaleźć wszystkich winnych i rozerwać ich na strzępy, dlatego muszę wiedzieć dokładnie, kto jest sprawcą.
Дай порвать тебя надвое или выбери одну.
Możesz pozwolić rozerwać się na pół, lub wybrać jedno.
Здесь люди готовы порвать с бедностью как можно скорее.
To ludzie wychodzący z biedy, tak szybko jak tylko się da.
Я взял его, когда семья решила порвать с отцом и начать новую жизнь.
Zmieniłem je, gdy rodzina zdecydowała zerwać kontakty z ojcem i zacząć nowe życie.
Это полезно по меньшей мере раз в жизни. Просто порвать со всем и прыгнуть.
Warto to zrobić przynajmniej raz w życiu -- rzucić wszystko i skoczyć.
4.8299539089203s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?