Бьюсь об заклад, ты могла бы без особых усилий погубить мужчину.
Zaloze sie, ze bez wiekszego wysilku zalatwisz kazdego faceta.
Бьюсь об заклад, твоя мама знает, где они, и как их получил ты.
Założę się, że twoja matka wie, gdzie są, i co zrobiłeś, by je zdobyć.
Бьюсь об заклад, не больше сотни.
Założę się, że nie płaci więcej niż stówkę.
Бьюсь об заклад, они все всесте арендовали на лето дом на Крите.
Założę się, że całymi domami wyjeżdżali latem na Kretę.
Бьюсь об заклад, старая шлюха сейчас концерт закатит.
Założę się, że ta stara kurwa tym wszystkim rządzi!
Бьюсь об заклад, это следующая мишень.
Założę się, że tam planują następny skok.
Бьюсь об заклад, что и её дедулька был ничем не лучше.
I założę się, że dziadek tej dziewczyny też był dupkiem.
Бьюсь об заклад, его подговорил этот бешеный недоносок Катон.
Jestem pewien, że ten parszywy robak Katon wpłynął na niego
Бьюсь об заклад, что таких здесь меньше тысячи.
Założę się, że jest takich mniej niż tysiąc w okolicy.
Бьюсь об заклад, что это ты!
Założę się, że to byłeś ty! Ja?
Они узнали имя, и бьюсь об заклад оно не его.
Zdobyli jego nazwisko, które napewno nie należy do niego.
Бьюсь об заклад, они говорили о маленьком докторе Underpants и ее местонахождении.
Idę o zakład, że rozmawiali o pani doktor Majteczkównej i o tym, gdzie teraz przebywa. Szkoda, że nie wiemy, co to za miejsce.
О, бьюсь об заклад, они хотели потрогать.
Oh, Założę się że chcieli ją dotknąć...
Бьюсь об заклад, он шпионит за слугами.
Stawiam sześć pensów, że szpieguje w inną stronę.
Бьюсь об заклад, это была машина мертвой матери.
Założę się, że porzucił samochód martwej matki. To Saab.
Бьюсь об заклад, там есть много пикантный историй о дряных ведьмах и героические дела гребаного могучего Джона Хаторна.
Zapewne jest pełna barwnych opowieści o podłych wiedźmach i bohaterskich czynach pieprzonego Jona Hawthorne'a.
Бьюсь об заклад, я знаю, где она
Sądzę, że wiem, dokąd się udała.
Бьюсь об заклад, ты в колонке "хороших".
Założę się, że jesteś w tej "milszej" kolumnie.
Бьюсь об заклад, вы продали ему С-4.
Nie. Idę o zakład, że sprzedałeś mu C-4.
Бьюсь об заклад, ты всем это говоришь.
Założę się, że mówisz tak wszystkim chłopcom.
Бьюсь об заклад, это ты убила кота Лиссы.
Założę się, że zabiłaś kota Lissy.
Бьюсь об заклад, ты права, любимая.
Idę o zakład, że masz rację, ukochana.
Я бьюсь в игре, где меня постоянно пинают в задницу.
Daję czadu w sytuacji, gdy zwykle dostawałem po dupie.
Бьюсь об заклад, вы поставили его сюда как соблазнителя просто на случай если я гей, кем я не являюсь, но если бы я был, я бы увидел его за милю.
Założę się, że masz go tutaj jako słodkiego przydupasa zakładając, że jestem gejem, ale nie jestem, ale gdybym był, to chciałbym go widzieć jak najdalej od siebie.
Бьюсь об заклад - ты даже не присунул ей.
Pewnie to nawet nie ty jej wsadziłeś.
Бьюсь об заклад, кто-то кого-то нагрел.
Założę się, że ktoś kogoś wykiwał.
Бьюсь об заклад, ваш старый друг Пазузу думает подругому
Ale mogę się założyć, że twój stary kumpel Pazuzu widzi sprawę całkiem inaczej.
Бьюсь об заклад, твоей промежности неудобно в этом крохотном костюмчике.
Na dachu ich kopuły. - Na bank te blaszane wdzianka - skrywają tragedię w kroku.
Бьюсь об заклад они те ещё уродинки.
Ile lat mają twoje dziewczynki? Pewnie straszne z nich brzydactwa.
Бьюсь об заклад, он дает больше газа.
Zakład, że zaczą ł podawać silniejszy gaz.
Бьюсь об заклад, на следующих Олимпийских Играх, Оскар или его последователи пройдут квалицикацию
Na następnej Olimpiadze, możecie się założyć, że Oskar, lub jego następca, dobiegnie na czas.
(Смех) Бьюсь об заклад, он хотел бы стать невидимым, как вы думаете?
(Śmiech) Założę się, że w tamtej chwili zapragnął stać się niewidzialnym, a Wy?
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
Ja tedy tak bieżę, nie jako na niepewne; tak szermuję, nie jako wiatr bijąc.
2.0812318325043s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?