Tłumaczenie "costas" na Polski


Jak używać "costas" w zdaniach:

Ponha as mãos atrás das costas.
Co? - Ręce do tyłu. /
Eles também estão armados atualmente, e toda a força do exército britânico ainda não está em suas costas.
Są też obecnie uzbrojeni, pełna siła brytyjskiej armii nie jest jeszcze na ich brzegach.
Estás sempre a virar-me as costas.
Przebrać się. - Unikasz mnie. - Daj spokój.
As minhas costas estão a doer.
Boże, tak bardzo bolą mnie plecy.
Como te atreves a virar-me as costas?
Jak śmiesz odwracać się do mie tyłem?
Salta-me para as costas e descansa o caminho todo.
Świetnie. Wskakuj i o nic się nie martw.
Não me vires as costas quando falo contigo.
Nie odchodź, kiedy do ciebie mówię.
Põe as mãos atrás das costas.
Połóż ręce za plecy. Skuj go.
Tira o pé das minhas costas.
A teraz weź tą nogę z moich pleców.
O que é isso nas tuas costas?
Co ci się stało w plecy?
As minhas costas estão a dar cabo de mim.
To przez plecy. Potwornie mnie bolały.
Não te atrevas a virar-me as costas!
Nie waż się odwracać do mnie tyłem.
Nunca vires as costas ao inimigo.
Nie odwracaj się plecami do wroga.
Não sou o tipo de homem que faz as coisas pelas costas.
Nie jestem z tych, co ukrywają się przed tatusiem.
Eu sei porque tenho o meu nome nas costas dela.
/Wiem, czemu ma wytatuowane /moje nazwisko.
Então porque está o teu nome tatuado nas costas dela?
Nie. To dlaczego ma wytatuowane twoje nazwisko?
Montado nas costas de uma gaja, como o Yoda no Luke?
Wezmę cię na barana, jak Luke Yodę.
Não lhe posso virar as costas.
Nie mogę się od niego odwrócić.
Coloque as mãos atrás das costas.
Ręce do tyłu. Rób, co mówię.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos ao redor.
12 A wszytko ciało ich, i grzbiety ich, i ręce ich, i skrzydła ich, także i koła pełne były oczów około onych samych czterech, i kół ich.
Com as costas contra a parede, Stark é deixado para sobreviver por seus próprios dispositivos, confiando na sua ingenuidade e o instinto de proteger aqueles mais próximos a ele.
Przyparty do muru Stark, polegając na swoim geniuszu i instynkcie, musi o własnych siłach walczyć o przetrwanie i chronić najbliższych.
E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
A wszytko ciało ich, i grzbiety ich, i ręce ich, i skrzydła ich, także i koła pełne były oczów około onych samych czterech, i kół ich.
Há um vento quente, húmido, a soprar-nos nas costas e o cheiro a terra, a trigo, a erva, às partículas carregadas.
Ciepły, wilgotny wiatr wieje ci w plecy; pachnie ziemią, pszenicą, trawą, naładowanymi elektrycznie cząsteczkami.
Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
I uciekli przed mężami Izraelskimi drogą ku puszczy; a wojsko doganiało ich, i ci, którzy wybieżeli z miast, bili je między sobą.
Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
A z tych, którzy obróciwszy się uciekali na puszczą, na skałę Remmon, łapiąc je po drogach, zabili pięć tysięcy mężów, a gonili je aż do Giedeon, gdzie zamordowali z nich dwa tysiące mężów.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
Oto czasu pokoju przyszła na mię była gorzkość najgorzciejsza; ale się tobie podobało wyrwać duszę moję z przepaści skażenia, przeto, żeś zarzucił w tył swój wszystkie grzechy moje.
Ofereci as minhas costas aos que me feriam, e as minhas faces aos que me arrancavam a barba; não escondi o meu rosto dos que me afrontavam e me cuspiam.
Ciała mego nadstawiam bijącym, a policzków moich tym, którzy mię targają; twarzy mojej nie zakrywam od obelżenia i plwania.
E viraram para mim as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, com insistência, eles não deram ouvidos para receberem instrução.
Obracając się do mnie tyłem a nie twarzą; a gdy ich nauczam rano wstawając i nauczając, wszakże nie słuchają, aby przyjęli naukę.
Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
Potemem widział, a oto inna bestyja podobna lampartowi, która miała cztery skrzydła ptasze na grzbiecie swym, cztery też głowy miała ta bestyja, i dano jej władzę wielką.
Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz s costas, para que a levasse após Jesus.
Gdy go tedy wiedli, uchwyciwszy Szymona niektórego Cyrenejczyka, idącego z pola, włożyli nań krzyż, aby go niósł za Jezusem.
6.6533670425415s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?