Więc upadła i zaczęła krzyczeć "Moje plecy, moje plecy!"
Entretanto caiu e começou aos gritos: "Ai, as minhas costas!"
Raczej spodziewałbym się, że Skalmar zada mi cios w plecy.
Eu esperava que o Squidward me apunhalasse pelas costas.
Ale kiedy w trzeciej kwarcie masz w plecy 27 punktów, kogo poprosisz o wsparcie?
Mas quando está a perder por 27 pontos na última parte... é quando pergunta a si próprio, "Quem é que vou chamar?"
Wiecie, że jesteśmy... trochę w plecy.
Como sabe, é um pouco tarde.
Ale jesteśmy 50 dni w plecy, a dziura nie jest wywiercona.
Mas temos 50 dias de atraso. E o buraco não.
Wymasujesz mi plecy, zrobisz masaż stóp, a po prysznicu, nawilżysz mi pośladki.
Vais estalar as minhas costas, massajar os meus pés e, depois do duche, vais hidratar o meu traseiro com creme.
Które zniszczyło moje plecy przez lata.
Isso arruinou a minha volta ao longo dos anos.
Co ci się stało w plecy?
O que aconteceu às tuas costas?
Założyłem sobie kierownicę na plecy, tańczyłem walca, a kiedy zatrzymałem się przed tobą, pocałowałaś mnie.
Pus o volante ao ombro, fiz uns passos de valsa e quando parei diante de si, você beijou-me.
Przysięgam, że strzelę ci w plecy!
Juro por Deus que te dou um tiro pelas costas!
Niech wiatr zawsze wieje ci w plecy, a słońce świeci w twarz.
"Que tenhas sempre o vento pelas costas, o sol te ilumine a face
Piszą, że przegonił go z łodzi i strzelił mu dwa razy w plecy.
Diz que ele o enxotou para fora do barco e lhe deu dois tiros nas costas.
W chwili obecnej plecy są koloru czerwonego granitu.
Muito bem, agora está com uma cor como a duma romã madura.
Pociesz się tym, że nie wiedział, iż jego synowie chcieli wbić mu nóż w plecy.
É reconfortante o fato dele não saber que seus filhos iriam traí-lo.
Gdy tylko miał okazję, dźgał mnie nożem w plecy.
Me apunhalou pelas costas sempre que pôde.
I pomyślałam sobie, że jeśli miałabyś ochotę zaczerpnąć powietrza i nie martwić się o to, że ktoś dźgnie cię w plecy, to możesz spróbować pracować ze mną.
E estava a pensar que se queres um pouco de ar fresco, em vez de te preocupares em ser apunhalada pelas costas, acho que podias vir trabalhar comigo.
/Jeśli będę musiał, /strzelę Scofieldowi w plecy.
Ele cairá nem que tenha de lhe dar um tiro nas costas.
Dublin to miasto łajdaków i wbijających nóż w plecy dwulicowych ludzi.
Dublin é uma cidade de traidores, insectos e cobras traiçoeiras.
A więc tutaj spędzasz czas, kiedy nie wbijasz ludziom noża w plecy.
Então é aqui que passas o tempo quando não estás a apunhalar alguém pelas costas.
Nie wbiłam ci noża w plecy.
Isso não é apunhalar-te pelas costas.
Ale będziesz musiał strzelić mi w plecy.
Mas tens de me acertar pelas costas.
W moich czasach klepnięcie w plecy i orzech musiały wystarczyć.
Nos meus tempos, uma palmadinha nas costas e uma noz faziam maravilhas.
Że pomściłeś śmierć mego ojca, wbijając miecz w plecy Aerysa Targaryena?
Que vingáveis a morte do meu pai quando espetastes a vossa espada nas costas de Aerys Targaryen?
Powiedz mi... gdybym dźgnął go w brzuch miast w plecy, bardziej byś mnie podziwiał?
Dizei-me, se tivesse apunhalado o Rei Louco na barriga e não nas costas, admiráveis-me mais?
Co rzekł szalony król, kiedy dźgnąłeś go w plecy?
O que disse o Rei Louco quando o esfaqueastes nas costas?
Odwrócił się na plecy, spojrzał mi w oczy... i powiedział, zabij mnie.
Ele virou-se, olhou-me nos olhos, e disse, "mata-me."
Przywiązujesz kogoś do kamienia, bierzesz fikuśny sztylet, a na plecy zarzucasz opończę.
Tu amarras alguém a uma pedra, pegas numa adaga chique e num monte de corda.
Kolano w twarz, kolano w twarz i na plecy.
Joelhada na cara, joelhada na cara e atirem-no para trás.
Z zimną krwią zabił przyjaciela i strzelił mi w plecy.
Ele matou o seu amigo a sangue frio e atirou em mim pelas costas.
W moich stronach nie wbija się noża w plecy komuś, kto ratuje ci życie.
De onde eu venho, não se apunhalam as pessoas que te salvam.
Uśmiech, uśmiech, plecy prosto, jesteście w kamerze.
Sorriam, sorriam... Costas direitas, estão a ser filmados.
Obracasz go na plecy i widzisz oryginalny obraz olejny pod spodem.
Retira-se e fica por baixo a pintura a óleo original.
Nie sądzisz, że wbiła mi nóż w plecy.
Não achas que fui apunhalado pelas costas?
Myślisz, że proste plecy i krótsze włosy to dość, by się ode mnie odwrócić?
Pensas que só porque te pus um suporte nas costas e porque cortaste o cabelo podes virar-me as costas?
A bolące plecy i zmęczone nogi świadczą o ciężkim dniu pracy.
Vai haver costas e pés cansados. É assim que se sabe se foi um dia produtivo.
Na ziemię i ręce na plecy.
Apenas, deite-se no chão, mãos atrás das costas.
Jedynie tchórz zabija człowieka ciosem w plecy.
Só um covarde mata um homem apunhalando-o pelas costas.
Wewnętrzne lub niewidome stosy, regularnie z dyskomfortem w plecy.
Interior ou pilhas cegos, frequentemente com dor nas costas.
A ostatniego dnia razem pomyślałem, że posunąłem się za daleko, przestraszyłem się, bo podpłynęła do mnie, przeturlała się na plecy i wydała gardłowy dźwięk, jak wiertarka udarowa, gokgokgokgok.
No último dia com esta fêmea com quem eu pensava ter ido longe demais, fiquei nervoso, porque ela veio até mim, virou-se de costas, e soltou um profundo grito gutural, o som de uma britadeira, este "goc-goc".
Było mi niewygodnie, a fotograf mówił, że mam wygiąć plecy i włożyć dłoń we włosy tego gościa.
Estava totalmente desconfortável, e o fotógrafo estava a dizer-me para arquear as costas e colocar a minha mão no cabelo deste homem.
Ciepły, wilgotny wiatr wieje ci w plecy; pachnie ziemią, pszenicą, trawą, naładowanymi elektrycznie cząsteczkami.
Há um vento quente, húmido, a soprar-nos nas costas e o cheiro a terra, a trigo, a erva, às partículas carregadas.
Osoba z pozoru miła, jednak później wbija nóż w plecy.
Essa é aquela pessoa simpática pela frente, e que depois nos dá uma facada pelas costas.
1.4663600921631s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?