Vanesso, przepraszam, że zostałaś w to wplątana, i chciałabym to naprawić, ale zniszczenie Sereny już mnie nie interesuje.
Vanessa, seni bu işe sürüklediğim için çok üzgünüm ve keşke bunu senin için düzeltebilseydim ama artık Serena'yı alaşağı etmek gibi bir niyetim yok.
Zdajesz sobie sprawę, że jesteś wplątana w morderstwo?
Adının bir cinayete karıştığını anlamıyor musun?
Tak, jest w to wplątana dziewczyna, ale to nie cała historia.
Evet, bir kız işin içinde, ama hikayenin hepsi bu değil.
Moja rodzina jest w to wplątana od lądowania Kolumba.
Amerika'nın keşfinden beri ailem bu işin içinde.
Helen Moss jest w to wplątana?
Helen Moss da mı bu işte?
Zapewniam, obywatelko, jeśli okaże się, że jesteś w to wplątana, konsekwencje będą surowe i będą miały natychmiastowy skutek.
Seni temin ederim yurttaş, işin içinde olduğun anlaşılırsa sonuçları ani ve sert olacaktır.
W śmierć niewinnych obywateli wplątana jest Korporacja Umbrella.
Umbrella Şirketi masum sivillerin ölümüne sebep oldu.
Ale wiemy, że firma Kensingtona była wplątana w ogromną defraudacje.
Evet ama Kensington'ın firmasının büyük bir dolandırıcılık yaptığını öğrendik.
Studiowała prawo i była wplątana w sprawę lasu sekwojowego w 1998 roku.
Hukuk eğitimi almış. 1998 deki Sekoya Ormanı davasında yer almış ve...
Nie mogę być wplątana w kolejną aferę z tobą.
Seninle başka bir oyuna daha katlanamam Charles.
Ciekawa jaka będzie ich reakcja, kiedy ich firma zostanie wplątana w sprawę morderstwa.
Şirketlerinin cinayet soruşturmasına karışmış olmasına merak ediyorum ne cevap verecekler.
Trevor, twoja lina jest wplątana w moją!
Ama halatın benimkine dolandı bizi de aşağı çekeceksin.
O prezenterce, która zakochuje się w policjantce i zostaje wplątana w morderstwo!
Polise aşık olan talk şov sunucusundan hani cinayet kumpasına karışan.
Przykro mi, że zostałaś w to wplątana, ale twój ojciec...
Bu olayların ortasında kaldığın için üzgünüm.
Abby jest w to wplątana, czy ci się to podoba, czy nie.
Hoşuna gitsin ya da gitmesin Abby de işin içinde.
Jeśli nie jest medium, to jest w to wplątana.
Eğer medyum değilse olaya karışmış demektir.
Ja osobiście uważam, że ona jest całkiem fajna, może nie jesteś całkiem wplątana w ten Kościół, i to dla mnie jest powód do dumy.
Ama bence bu hiç de sorun değil, çünkü kendini kiliseye kapatmıyorsun. Bu da beni gururlandırıyor.
Wszyscy wiemy w co była wplątana Marie Subbarao, pani detektyw.
Marie Subbarao'yla ilgili her şeyi biliyoruz, detektif.
Ale to dalej nie wyjaśnia, jak Alena jest w to wplątana.
Ama hala Alena'nın olaya nasıl dahil olduğunu açıklamıyor.
Więc sfingował swoją śmierć, a Tracy była w to wplątana.
Demek ölümünü böyle tezgâhladı ve Tracy de işin içindeydi.
Myślałem, że to zwykła piechota, wplątana w inwazję.
Çıkarmalara sadece askerler katıldı diye biliyordum.
Ok, cieszę się, że nie jestem w to wplątana.
Öyle olsun. Beni karıştırmadığınıza memnun oldum.
Będzie wplątana w bardzo nieciekawą sytuację.
Çok kötü bir durumla karşılaşmak üzere kendisi.
Pochodzisz z Fuyu i zostałaś wplątana w tę sprawę.
Siz Fuyu'dansınız ve bu yüzden yakalandınız.
Nie chciałbym, aby została wplątana w to wszystko.
Ben olsam bütün bunlara onun da bulaşmasını hiç istemezdim.
Też się z nim spiknęła i... i została wplątana w rzeczy... o wiele gorsze od moich...
O da Charli'ye bulaştı ve bazı durumların içine girdi. Durumu benden kötü.
Nie, i myślę że sama nigdy nie pomyślałam o tym ponieważ uczyłam się magii powietrza, potem był pro-bending, potem zostałam wplątana w zwalczanie Equalistsów.
Hiç, ayrıca bu konuyu gündeme getirmek pek aklıma gelmedi çünkü o ara hava bükmeyi öğreniyordum, sonra sıra pro-bükücülüğe geldi en sonda ise Eşitlikçiler'le meşgul oldum.
Nie mam moralnej przewagi dla swojej partii, jeśli moja partia jest także w to wplątana.
Benim partim de bu işteyse ahlaki bir avantajı yok bunun.
Więc wiemy, że ta grupa jest w to wplątana i im dłużej to się ciągnie, szanse na to, że znajdziemy Monroe żywego maleją.
Bu iş ne kadar uzun sürerse Monroe'yu canlı bulma şansımız o kadar azalır. - Hemen harekete geçmeliyiz. - Listedeki ilk isimle başlayalım.
Pani były mąż bierze udział w sprawie, która została wplątana w jedną z naszych operacji.
Eski kocanızın yürüttüğü bir soruşturma... sürdürmekte olduğumuz bir operasyonu allak bullak etti.
Skąd wiesz, że nie była ona wplątana w cokolwiek, czym zajmował się Christopher?
Christopher'ın çevirdiği dolabın bir parçası olmadığını nereden biliyorsun?
Virginia Foster jest wplątana w spisek, oszustwa, pranie pieniędzy...
Virginia Foster, suikast dolandırıcılık ve kara para aklamadan suçlu.
Nie chcę być wplątana w skandal, który zniszczy moje życie.
Hem hayatımı mahvedecek bir skandala karışmak da istemem.
Narodowa Rada Sommelierów została wplątana w skandal.
Ulusal Aşçılar Kurulu karmakarışık bir skandalın içinde.
5.776477098465s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?