Wykombinowanie czegoś samemu, szczególnie, jeśli to ciągle umyka.
Evet. Birşeyi kendim bulmam, eğer uzun zamandır beni oyalıyorsa.
Tu jest coś jeszcze poza nimi ale to mi wciąż umyka spod palców.
Onlarda garip olan bir şey var şu anda tam olarak açıklayamıyorum.
Nie, nie, nic mi nie umyka.
Yo, yo, yo, yo, hayır. Hiçbir şey kaçırmıyorum.
Muszę panu powiedzieć, panie delegacie, że nawet z tym dopiskiem, to, co się zakwalifikuje, bądź nie, czy okoliczności łagodzące pozwolą na domniemanie własności, umyka mi.
Söylemeden edemeyeceğim, son bölüm eklendiğinde bile... mülkiyet karinelerini neyin sınırlandıracağı... ya da hafifletici unsurların neler olduğu anlaşılmıyor.
Życie umyka z Antarktydy... ale jedno stworzenie dopiero przybyło.
Ve yaşam Antarktika'dan uçup gider. Ama bir canlı daha yeni geliyordur.
Cóż, jest sporo tego, co umyka twojej uwadze w twych słabszych latach, tato, ale nie mojej.
Hayatının son yıllarında, dikkatinden kaçan bir çok şey var, baba. Ama benim dikkatimden değil.
Jeśli nauczysz się go dawkować, sok otworzy twój umysł i zobaczysz wszystko co ci umyka.
Hayır, adamım eğer kontrol etmeyi öğrenirsen vampir suyu beynini açacak ve göz ardı ettiğin her şeyi göreceksin.
Widzisz ciała i dym, ale szersza perspektywa nadal ci umyka.
Anlamam an meselesi. Cesetleri ve dumanı gördün. Ama büyük resimden hâlâ bihabersin.
Widzisz tylko to, że nie jest policjantem, dlatego umyka ci to, kim on jest.
Polis olmadığı fikrine o kadar takılmışsın ki olduğu kişiyi göremiyorsun.
Pośród chaosu, Mżawka umyka ze szczątkami Bodhi'ego i znika bez śladu
Kargaşa sırasında Yağmur Damlası, Bodhis'in bedenini ele geçirdi. Arkasında tek bir iz bile bırakmadan ortadan kayboldu.
Czułeś kiedyś, że życie jakoś... niepostrzeżenie umyka... i nic nie możesz zrobić, by to powstrzymać?
Hayatının bir şekilde elinden kayıp gittiğini ve bunu durdurmak için hiçbir şey yapamadığını hissettin mi?
Jakie to uczucie, gdy umyka z ciebie życie?
Hayatının kayıp gittiğini hissetmek nasıl bir duygu?
Często jednak umyka nam to, że im bardziej mechanizują pracę by zaoszczędzić pieniądze; i im więcej zwalniają ludzi tym bardziej redukują siłę nabywczą społeczeństwa.
Burada fark edilmeyen nokta kar etmek adına makineleşme ne kadar hızlanırsa o oranda da insanları işten çıkaracakları ve dolayısıyla kamunun alım gücünü aynı oranda düşürecekleridir.
Czy nie umyka naszej uwadze, najważniejsze zdarzenie?
Burada asıl önemli olan şeyi unutmuyor muyuz?
Niewiele rzeczy umyka mej uwadze w tym mieście.
Teddy, Thneedville'de olan biten her şeyi bilirim ben.
Czy też Spartakus wciąż im umyka, jak zrobił to ponoć na targowisku?
Yoksa Spartacus pazarda yaptığını duyduğum gibi yine ellerinden kaçıyor mu?
Patrzeć, jak życie umyka i nie móc zrobić nic, żeby to zatrzymać.
Bir hayatın mahvolduğunu izlersin ama yapacak hiçbir şeyin olmaz.
Pewnie istnieje banalne rozwiązanie, które nam umyka.
Göremediğimiz oldukça basit bir çözümü olabilir.
Znów mówisz o zwycięstwie, które umyka bystremu oku.
Yine bilmesi gerekenlerden gizlenen zaferden söz ediyorsun.
A z każdym roztworem duch umyka.
Her bir karışım ile alkol kaçıp gider.
Jesteś tak zapatrzony w tę dal, że umyka ci to, co masz przed nosem.
Sen de geleceğe o kadar takmışsın ki gözünün önündekileri göremiyorsun.
Gdyby tu była, dostrzegłaby to, co mnie umyka.
Burada olsaydı benim gözden kaçırdığımı o görürdü.
Ale tyle rzeczy, które mia³am za pewnik, mi obecnie umyka.
Bütün bildiğim şeyler elimden uçup gidiyor.
Coś nam umyka i jeśli tego nie odkryjemy, nigdy tego nie powstrzymamy.
Bir şeyi gözümüzden kaçırıyoruz ve kaçırmaya devam edersek korkarım ki bunu asla durduramayacağız. Pekâlâ.
Umyka ci najlepsza część z krótkiego pobytu na tym świecie.
Bu dünyanın özüyle ilgili en iyi kısmı kaçırıyorsun.
Zed ci umyka, a nie tylko jej znaczenie dla sprawy, ale jej znaczenie dla ciebie.
Zed. Davaya olan faydasından başka sana destek olduğu için de.
Zapuściłbyś korzenie i właśnie to ci umyka.
Kök salmana yardım eder, işte bu noktayı gözden kaçırıyorsun.
Mało rzeczy w Afganistanie umyka mej wiedzy.
Afganistan'da Ali Massoud Sadiq'in bilmediği çok az olay olur.
Na końcu odnajdziesz spokój, który ci umyka i to na końcu leży odpowiedź, której nie chcesz dostrzec.
Sonunda seni kurtaracak huzuru bulacaksın. Ve sonunda görmeyi reddettiğin cevap yatıyor.
Rozumiem, dlaczego ciężko w to uwierzyć, ale znam Anne Bonny wystarczająco długo, by wiedzieć, że coś nam umyka.
İnanması güç olduğunu biliyorum. Lakin bir terslik olduğunu anlayacak kadar Anne Bonny'yi tanıyorum.
Nie chcę przeszkadzać, ale czy coś mi umyka?
Rahatsız etmek istemem ama benim görmediğim bir şey mi var?
Mamy tylko teraz i coraz mniej odległą przyszłość, która wciąż nam umyka.
Ve o an hemen şimdi, ve o anlar geriye sayıyor, ve o anlar sürekli sürekli, sürekli, kaçıp gidiyor.
Myślę, że gdzieś umyka nam ważna kwestia i nie sądzę, że ludzie tacy jak Max Vision powinni być w więzieniu.
Burada bir noktayı atlıyoruz, çünkü şahsi görüşüm, Max Vision gibi insanların hapse atılmaması yönünde.
Widzimy ludzi, którzy czują, że coś "umyka", czują "mdłości", czują się "odpowiedzialni".
Burada da insanların "kaygan", "iğrenç", "sorumlu" hissettiğini görüyoruz.
Tylko że ich piękno nam umyka, bo są tak wszechobecne, tak pospolite, że ludzie ich nie dostrzegają.
Onların güzellikleri görmezden geliniyor çünkü onlar her yerdeler, bu yüzden, bilemiyorum, belki de basmakalıp bir söz ama insanlar onları görmezden geliyorlar.
Wystarczy po prostu wyjść na dwór, zwrócić uwagę na coś tak powszechnego, codziennego, przyziemnego, że wszystkim umyka.
Sadece dışarı çıkmanız gerekiyor çok sıradan olan, her gün olan, olağan olduğu için diğer herkesin kaçırdığı şeylere dikkat göstermeniz gerekiyor.
Doskonalenie podstawowych umiejętności i minimum kulturowego alfabetyzmu umyka licznym spośród naszych studentów.
Temel beceriler, minimum düzeyde edebiyat, kültür öğrencilerin çoğunun ulaşamadığı bir lüks oldu.
3.0396800041199s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?