Teraz już rozumiem, dlaczego od początku chcieli rozmawiać z tobą.
Neden direkt seni istediklerini anlamaya başlıyorum.
I teraz już wiesz, drogi Lupo... dlatego ta cała sprawa tak mnie bawi.
Artık bu hadiseyi neden bu kadar eğlenceli bulduğumu biliyorsun sevgili Lupo.
Teraz już wiesz, jak to jest powstać z martwych.
Artık mezardan hortlamak nasıl bir şeymiş öğrenmiş oldun.
Teraz już nic go nie powstrzyma.
Çok iyi! Şimdi onu durduracak hiçbir şey kalmadı.
A teraz już jej nie ma.
O da bizimle beraber değil artık.
Teraz już nie mam tego mieszkania.
Şimdi dairemi elden çıkardım, tamam mı?
Teraz już nie będziemy się o nic martwić, dobrze?
Şimdilik bu konuda endişelenmeyeceğiz. Tamam mı?
Słodycze zawsze były dla mnie rzeczą pewną, a teraz już nie jestem taki pewien.
Hayatta emin olduğum tek şey çikolata idi ve artık hiç de emin değilim.
Teraz już nic nie możesz zrobić.
Ama şimdi bunun hakkında yapabileceğin bir şey yok.
Teraz już wiemy, kto ma pozostałe dyski.
Diğer beş kartın kimde olduğunu biliyoruz.
Teraz już to rozumiem, jesteś gotowa na prawdziwego faceta.
Bu dertten kurtuldun. Artık gerçek bir erkekle tanışabilirsin.
Teraz już i tak idę na N.Y.U.
Artık Yale'e gidebilirsin. Artık NYÜ'ye gidiyorum.
Teraz już wiem, czyj kutas był pierwszy.
Artık içine aldığı ilk yarak kimin biliyorum.
Teraz już chyba wiemy, z kim mamy do czynienia.
Görünüşe göre neyle uğraştığımızın farkına vardık.
Teraz już nie ma odwrotu, prawda?
Artık geri dönmek yok, değil mi?
Teraz już wiesz, tak jak reszta świata.
Artık biliyorsun ve seninle birlikte dünyanın geri kalanı da.
Ale teraz już tak nie jest.
Şimdi o kadar da gerekli değil.
Teraz już wszyscy znają brudne, małe grzeszki, które z dawna ukrywałaś.
Artık herkes uzun zamandır sakladığın karanlık sırlarını öğrendi.
Teraz już wiem, co to znaczy.
Bunun ne demek olduğunu biliyorum artık.
Zastanawiałeś się, gdzie są, teraz już wiemy.
Nerede olduklarını merak ediyordun artık biliyoruz.
Teraz już na to za późno.
Ama şimdi bir tane olduğunun söylenmesi, biraz...
Teraz już wiem, że ci odbiło.
Tamam. Şimdi deli olduğundan emin oldum.
(Śmiech) (Brawa) Teraz już wiem, że podstawowa zasada chłodnego spokoju to sprawiać wrażenie niewzruszonego, nigdy nie przyznawać się, że coś cię przeraża lub zadziwia, czy ekscytuje.
(Kahkahalar) (Alkışlar) Şimdi biliyorum ki, havalı olmanın birinci kuralı etkilenmemiş gibi görünüp sizi birşeylerin korkuttuğunu, etkilediğini ya da heyecanlandırdığını asla itiraf etmemekmiş.
Właściwie nie rozumieliśmy czym są te dziurki od klucza, ale teraz już wiemy, i jak się okazuje, jest to istotne, bo jak inaczej zatrzymać taką asteroidę?
Bu "anahtar delikleri"ni tam olarak anlayamıyorduk ama şimdi anlıyoruz ve bunun, çok önemli bir adım olduğunu gördük. Aksi takdirde böyle bir asteroidi nasıl durdurursunuz ki?
Teraz już zrobiono to też z psami, ptakami i szympansami.
Daha sonra köpekler, kuşlar ve şempanzelerle de yapıldı.
Ale teraz już wiem, że to nieprawda.
Evet, şimdi görüyorum ki, olay hiç de bu değilmiş.
Więc teraz już wiemy, że wszystkie bakterie komunikują się.
Şunu anlıyoruz ki, bütün bakteriler birbiriyle konuşabiliyor.
Spędziłem tam 25 lat, teraz już ze swoimi płucami w średnim wieku wdychając różne stężenia tych substancji.
Evet, şimdi benim orta yaş ciğerlerim 25 yıl bu bileşenleri soluyor.
Nad to jeszcze poczęła, i porodziła syna, i rzekła: Teraz już chwalić będę Pana; przetoż nazwała imię jego Juda, i przestała rodzić.
Dördüncü kez hamile kaldı ve bir erkek çocuk daha doğurdu. ‹‹Bu kez RAB'be övgüler sunacağım›› dedi. Onun için çocuğa Yahuda adını verdi. Bir süre doğum yapmadı.
Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
İsayı kabul etmeyen hiçbir ruh Tanrıdan değildir. Böylesi, Mesih Karşıtının ruhudur. Onun geleceğini duydunuz. Zaten o şimdiden dünyadadır.
3.5798969268799s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?