NSA, CIA, jakaś organizacja Kongresu, która odsłoni to podczas następnego skandalu.
NSA, CIA, patlak verecek bir skandalı örtbas etmeye çalışan bir grup.
W przeciwnym razie odsłoni pani króla.
Bu şansı değerlendirmeyerek, Şah'ı savunmasız bırakıyorsunuz.
Każemy śmiercią kobietę, która publicznie odsłoni twarz.
Halkımız arasında bir kadının halk içinde yüzünü göstermesi ölüm demektir.
Pole opada zaraz odsłoni się osobliwość.
Alan yok oldu! Tekillik patlamak üzere!
Zmuś go do parowania twoich ciosów, a prędzej czy później on się odsłoni.
Şöyle... Adamı karşı koymaya zorla ve o kendi hızını arttıracak. - Biz de yarı hızda hareket edip...
I wiem, co odsłoni ich kryjówkę.
ve onlardan nasıl kurtulacağımızı da biliyorum.
Kiedy bombardowanie odsłoni tunele, wejdą i przeszukają bazę.
Tünelleri hava bombardımanına maruz bıraktıktan sonra, içeri sızacaklar.
Jeśli twoja koszula znowu się odsłoni... to nie ma potrzeby, abyś używał tego małego brzęczyka.
Geceliğin tekrar açılırsa... çağrı zımbırtısına basmana gerek yok.
Jest z nami piękna kobieta imieniem Sylvia która odsłoni przed nami sekret.
Burada Sylvia adında, en mahrem sırları açığa çıkaracak çok güzel bir kadın var.
Ujawni ona nie tylko nadejście Antychrysta, ale w ciągu godzin odsłoni jego imię.
O sadece sahte Mesihin gelişini haber vermeyecek. Fakat yakın bir zamanda, Onu adıyla tanımlayacak.
Im więcej powie, tym więcej odsłoni.
Ne kadar çok konuşursa o kadar çok şey öğreniriz.
To odsłoni ukryte miejsce w twoim umyśle i podda je torturze w każdej mijającej sekundzie.
Beyninizdeki gizli yerin kapağını açar ve her saniye işkence eder.
To było jego wstępnym sygnałem, że odsłoni dupsko, jeśli Al okazałby się na tyle sprytny, by to poznać.
"Al bunu anlayacak kadar zekiyse ona gözdağı vereceğimi önceden belli edeceğim" demiş.
Jeżeli zaufamy, że następne kilkadziesiąt metrów się odsłoni, twoje życie będzie ciągłym odsłanianiem się, aż w końcu doprowadzi cię do celu, czymkolwiek by on nie był, którego naprawdę chcesz - bo tego chcesz!
görmesek de yolun devam edeceğine güvenirsek, hayat bizi gerçekten gitmek istediğimiz noktaya götürecektir. çünkü siz böyle olmasını istersiniz.
Będzie musiał wypełnić ciszę i wtedy odsłoni swoje prawdziwe "ja".
Sessizliği doldurmak için atlayacaktır ve o zaman gerçekten kendisini açığa çıkarmasını sağlarsın.
Ktoś w tym pomieszczeniu dziś odsłoni swoje pośladki przed Szeryfem.
Bu gece buradaki birinin Şerif'in önünde kıçı açılacak.
Okay, teraz nasz tajemniczy ktoś odsłoni się zdmuchując świecę.
Pekala, herhangi birinin mumu söndürerek kendini ortaya çıkartma vakti.
Każesz wybierać między własnym oficerem a Führerem i liczysz, że to odsłoni jego prawdziwe oblicze?
Bu beni bir sempatizan yapar, öyle mi? Birinden silah arkadaşları ve Führer'i arasında bir seçim yapmasını istiyorsun ve bu karar ile o kişinin içinden geçenleri anlayabileceğini düşünüyorsun.
Elementarna zasada samoobrony... to umiejętność uderzenia przeciwnika w jego czuły punkt, jak tylko się odsłoni.
Kendini korumanın temel prensibi bir açığını bulur bulmaz rakibinin zayıf bir noktasına vurmaktır.
Sąsiadujące z nimi okno zupełnie nas odsłoni.
O zaman da, öndeki cam kabak gibi açıkta kalır.
Może odsłoni rdzeń po wysłaniu tych wszystkich jednostek?
Belki gönderdiği şu parçalar bittikten sonra çekirdeği ortaya çıkar?
"Jeśli kto obcuje z kobietą, mającą miesięczne krwawienie i odsłoni jej nagość, obnaża źródło jej krwi".
Adet gören bir kadınla yatan bir adam kadının akıntısını açığa çıkarmış kadın da buna katılmış olur.
Atak od czoła znacznie nas odsłoni.
Arthur, ön taraftan gizlice yaklaşamayacak kadar açıktayız.
Widocznie skoro chcemy znaleźć lek, musimy znaleźć sobie Łowcę, który zabije tyle wampirów, że odsłoni całą mapę na swoim tatuażu.
Yani görünen o ki, eğer tedaviyi bulmak istiyorsak avcının dövmesindeki haritayı ortaya çıkaracak kadar yeterli vampir öldürecek bir vampir avcısı bulmak zorundayız.
Pani Egipt odsłoni przed wami tajemnice swoich piramid.
Evet, Bayan Mısır! Muhteşem Piramitlerin bütün gizemi huzurlarınızda...
Zwykła niedzielna przejażdżka odsłoni ukryte cuda naszego miasteczka.
Şimdi, basit bir pazar günü araba gezisi mahallemizin gizli mucizelerini açığa vuracak.
Obserwuj go uważnie, w końcu się odsłoni.
Onu yakından izle, elini açık edecektir.
Delikatnie zasugerowałam, że ponowne utworzenie listy odsłoni więcej ekscytujących wyborów.
Sadece yeni bir liste yaparak daha heyecanlı şeyler seçmeni önerdim.
Ta krypa odsłoni jeszcze swoje skarby.
Bu gemi bizi zengin edecek mallarını sunmadı daha.
Jeśli coś mi się stanie, e-mail zostanie wysłany odsłoni twoją prawdziwą tożsamość w Interpolu.
Eğer bana bir şey olursa, gerçek kimliğini içeren bir e-mail Interpol'e gidecek.
Zaraz odsłoni osierdzie, worek który otacza serce.
Kalp zarını açmak üzere, kalbin etrafındaki kese.
Uwodź go, czaruj, niech się odsłoni.
Adamla oyalan, baştan çıkar. Bırak gaza gelsin.
/Uwierzcie w moc jeziora, /a ono odsłoni prawdę.
Gölün gücüne inanın ki, gerçeği ortaya çıkarsın.
A ponieważ podchodzę do problemu realistycznie, a nie pompatycznie, nie twierdzę, że możliwość sterowania funkcjami układu nerwowego natychmiast odsłoni wszelkie swoje tajemnice.
Ve tantana yapmak yerine gerçekçi olduğum için, sinir sisteminin işlevini kontrol etme olanağının, tüm gizemi çözeceğini iddia etmiyorum.
Liderzy polityczni muszą dostrzec problem i dążyć do zmiany prawa, która odsłoni potajemne transakcje.
Bizim problemi anlayıp bu tür gizliliği ortadan kaldıracak yasaları değiştirmeyi vaat eden, politik liderlere ihtiyacımız var.
Trzeba udać się do miejsca, które dziś jest pustynią, gdzie nie ma zbyt wielu roślin pokrywających skały, gdzie erozja zawsze odsłoni nowe kości na powierzchnię.
Şu anda çöl olan bir yere gitmelisiniz; kayaları örten bitki örtüsünün olmadığı ve erozyonun yeni kemikleri yüzeye çıkarttığı.
3.1851899623871s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?