Odłóżmy te zaszłości na bok na rzecz bardziej naglących zmartwień.
Оставим состав преступления в стороне, в пользу более актуальных проблем.
Zobaczyłam, że nie ma powodu do zmartwień i wyszłam.
Минут 15. Я поняла, что для тревоги нет причин, и ушла.
Słodziutka, wstrząsy, to najmniejsze z naszych zmartwień.
Лапочка, вот именно это меньше всего нас беспокоит.
Odeskortujesz mnie do wolnego od zmartwień raju przy tej wysokiej skale.
Доставить меня в одно беззаботное местечко вон у той высокой скалы.
Mały dopalacz rozprasza moje myśli, daję wam część moich zmartwień.
Я внушу вашу уверенность своим партнерам.
Mam wrażenie, że dni moich zmartwień szybko się nie skończą.
Мне почему-то кажется, что поволноваться ещё придётся.
Johnny i tak ma już dosyć zmartwień ze swoimi mocami.
У Джонни и без того хватает сейчас проблем с его силой.
Skoro jesteśmy tak blisko, wydaje mi się, że przekonanie kasjera bankowego powinno być ostatnim z naszych zmartwień.
Мы настолько близко к цели, что домогательства клерков должны быть наименьшей нашей проблемой.
Przepraszam, że przysporzyłam ci zmartwień, Wendy.
Прости, что из-за меня тебе пришлось поволноваться.
Jeśli opinia publiczna dowie się o tej akcji, odsiadka w pace będzie najmniejszym z twoich zmartwień.
Если вы расскажите о том чем вы занимались публике, тюрьма Будет меньшим из зол для вас.
Uważaj, bo zestarzejesz się od tych zmartwień.
Не волнуйся так, а то скоро состаришься.
Które z nas ma powód do zmartwień?
Так кто из нас должен волноваться?
I bez straszenia się nawzajem mamy dość zmartwień.
Нам есть о чем беспокоится и без самозапугивания.
Wiecie, że jestem najmniejszym z waszych zmartwień, prawda?
И я не главная ваша проблема.
Jakiś nieznany bandzior przysporzył jej dużo zmartwień.
Неизвестный стрелок окунул её в мир печали и боли.
Leżysz tu, wystrojona jakbyś miała zaraz się zbudzić i dalej przysparzać mi zmartwień.
Лежишь тут. Вся разодетая, будто встанешь сейчас, опять мне на горе. Я прав?
Kiedy mogło to oszczędzić nam zmartwień.
А это могло бы избавить нас от всех страданий.
Na pewno to zapamiętam, lecz teraz Scarborough to najmniejsze z moich zmartwień.
Я буду это иметь в виду, мэм. но сейчас Скарборо волнует меня меньше всего.
Brak podsumowania z Alex Vause będzie najmniejszym z twych zmartwień.
Недосказанность с Алекс Воуз... это наименьшая из твоих проблем.
Jeśli się uda, finansowa ruina będzie najmniejszym ze zmartwień.
Финансовый крах будет наименьшей из наших забот, если ему это удастся.
Mówię, że możesz pozbyć się... zmartwień... strachu... wątpliwości.
Я говорю... никаких тревог. Никакого страха. Никаких сомнений.
Zaczynam sądzić, że masz powody do zmartwień.
Но, кажется, ты не зря тревожишься.
To nie twój powód do zmartwień.
Ты не должна беспокоиться об этом.
Niebieski, że jest w trakcie nauki -- nie ma powodów do zmartwień.
Голубой — что они работают с этой темой, всё в порядке.
Maharadża: Nie ma powodu do zmartwień, żadnego.
Махараджа: Совершенно не о чем беспокоиться.
(Śmiech) Ludzie zamieszkujący tą starożytną krainę obdarzyli mnie swoją bezkresną miłością i nauczyłem się od nich, że ani władza ani bieda nie dodadzą magii twojemu życiu, ani nie odejmą zmartwień.
(Смех) Жители этой древней страны окружили меня своей бесконечной любовью, и я научился у них, что ни власть, ни бедность не сделают жизнь более чудесной или менее тяжёлой.
Nigdy nie spotkałem człowieka, który by nie miał problemów lub zmartwień.
Я никогда не встречал в мире человека, у которого не было бы проблем или тревог.
0.98026084899902s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?