Tłumaczenie "zajęty" na Rosyjski


Jak używać "zajęty" w zdaniach:

Cały tydzień będę zajęty konferencją inspekcyjną.
Я буду занят на обзорной конференции всю неделю.
Mapa na pewno będzie musiała zaczekać. I Szczerbatek musi latać ze mną, bo będziesz zbyt zajęty, ale...
Карте придется подождать, и я буду летать на Беззубике, раз ты будешь очень занят, но...
Jak na faceta, który nie ma co robić, jesteś bardzo zajęty.
Для безработного ты человек крайне занятой.
Don Corleone, zostawię pana, bo wiem, że jest pan zajęty.
Дон Карлеоне, я уйду сейчас... так как знаю, что вы заняты.
Zajęty ściganiem tego nowego, Buffalo Billa.
Занят охотой на этого нового, Буффало Билла.
Wiemy, że jest pan zajęty i postaramy się załatwić to tak szybko jak możliwe.
Мы знаем, что вы человек занятой, поэтому постараемся вас не задерживать.
Pomożesz znaleźć mi bombę, czy jesteś zbyt zajęty swoimi sprawami?
Вот... Как те буржуа, которых ты критикуешь?!
Jesteś zbyt zajęty rżnięciem pielęgniarek, by ze mną rozmawiać.
Ты слишком занят сексом с медсестрами, времени на разговоры у тебя нет.
Widzę, że jesteś bardzo zajęty swoimi...
Ну-с, вы несомненно были занятый с вашим...
Widzę, że jesteś zajęty, ale nie chcę, żebyś dowiedział się ostatni.
Я вижу, что ты очень занят, но не хотела чтобы ты узнал последним. Сциллу перевозят.
Wygląda na to, że nie tylko Whistler zajęty był szukaniem Scylli.
Похоже, Сциллу искал не только твой друг Уистлер.
Szlachetny Solonius był już zajęty na bardziej wzniosłe wydarzenia.
Дpуг Сoлoний уже пpинял бoлее выгoднoе пpедлoжение.
Powtarzam, że książę jest bardzo zajęty.
Как я сказал, герцог очень занят.
Wiem, że jesteś bardzo zajęty, więc przejdę od razu do rzeczy.
Понимаю, как ты занят, поэтому перейду сразу к делу.
Wiem, że jest pan bardzo zajęty.
Знаю, вы должно быть очень заняты.
Byłem zbyt zajęty ubieraniem cię przy basenie!
Я был занят, пытаясь заставить тебя одеться.
Był zajęty przeistaczaniem się w Grahama Wylera i zaczynaniem od nowa.
Он занимался выстраиванием жизни под именем Грэма Уайлера, подчищал хвосты.
Z tego co pamiętam, na razie jest zajęty.
Прекрасно, но, по-моему, внутри кто-то есть.
Bo jestem szalenie zajęty rządzeniem krajem.
Потому что я немного занят, управляя страной.
Byłem zbyt zajęty dążeniem do idealnego życia, ale życie nie jest idealne.
Я был занят погоней за идеальной жизнью, а жизнь... Она не идеальная.
Prawdą jest, że byłem tak zajęty, iż rzadko kiedy ją widywałem.
Я всегда был слишком занят, и практически не видел её
Byłem wielce zajęty, budując twe nowe łodzie, Ragnarze Lothbroku, nawet w mrozie i śniegu.
Я, как гном пыхтел, строя твои новые корабли, Рагнар Лодброк, даже при снегопаде.
Taki zajęty, jednak nadal ma mnóstwo czasu na narzekanie.
Такой занятой, но время на жалобы находит.
Nie masz, a ja jestem zajęty.
Но у тебя его нет. Я занят.
Znasz mnie, jestem zajęty od rana do nocy.
А меня ты знаешь: с утра до вечера занят.
Rozumiem, że wykonujecie tu bardzo ważną pracę oraz że jest pan bardzo zajęty.
Я пoлaгaю, вы зaнимaeтecь здecь oчeнь вaжнoй paбoтoй и, ecтecтвeннo, вы oчeнь зaнятoй чeлoвeк.
Oto co się dzieje: jesteśmy zajęci; każdy jest zajęty; kobieta jest zajęta.
Вот как это происходит: мы все, в том числе и женщины, заняты делом.
Kiedy znalazłem kapitana zajęty był rozmową z właścicielką domu, która przeżywała najgorszy dzień w życiu.
Когда я нашёл капитана, он был занят утешением хозяйки дома. Этот день был одним из худших в её жизни.
Byłem bardziej zajęty zabawą swoim Apple, niż daniem mu jabłka.
Меня больше интересовал мой планшет, чем его голод.
4.6233410835266s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?