Jesteś mi potrzebny, żeby konsultować ważne decyzje, a ty zajmujesz się filmami!
Когда ты необходим здесь, чтобы принимать важные решения, - ты нянчишься с фильмом!
A co z tym, czym ty się zajmujesz?
Под этим девизом вы и работаете?
Zajmujesz się rozmnażaniem psów wystawowych, czyja mama tak robi?
Ты водишь собаку на выставку. Чья еще мама так делает?
Ponieważ przez całe moje życie... udawałam, że nie wiem, czym się zajmujesz.
Потому что всю свою жизнь.... я делала вид, будто не знаю, чем ты занимаешься
Jeśli zajmujesz się tym, co rząd federalny określa mianem przestępstwa, a co my nazywamy utrzymywaniem rodziny przez handel samogonem, wtedy wiesz, żeby mieć się na baczności.
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,...а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
/Czym się zajmujesz, /kawalerze nr 3?
А чем вы занимаетесь, холостяк номер 3?
Powinieneś odebrać te pieniądze, wziąć trochę wolnego od tego, czym się zajmujesz... i zgłosić się do przytulnego, schludnego szpitala psychiatrycznego, gdzie fachowcy będą mogli zdiagnozować, co jest z tobą nie tak.
Возьми эти деньги и отпуск что они дадут и ложись в реабилитационную клинику где врачи смогут поставить диагноз твоей проблеме
Czym się zajmujesz w tej firmie ochroniarskiej?
Что вы занимаетесь в этой компании?
/Doceniam to, że zajmujesz się Jess, jak wtedy, gdy mnie nie było.
Я высоко ценю, что ты присматривал за Джессикой, когда, меня не было.
Barnabasie, czym się zajmujesz u siebie?
И чем вы там занимаетесь, Барнабас?
Czym się zajmujesz poza wyprowadzaniem psa?
А что вы делаете кроме прогулок с собакой?
Miejsca jest tu mało, ale ty też nie zajmujesz go wiele.
Слегка тесновато, пожалуй, но ведь вам много места и не надо?
Czym się zajmujesz w prawdziwym świecie?
Что ты делаешь в реальной жизни?
A ty, Alex, czym się zajmujesz?
А ты, Алекс? Чем ты занимаешься?
Tylko dlatego, że nie chciałam zobaczyć czym tak naprawdę się zajmujesz.
Это потому, что я не хотела видеть, чем ты на самом деле занят.
Wiem, kim jesteś i czym się zajmujesz.
Я знаю, кто ты. Я знаю, чем ты занимаешься.
Nie wiedziałem, że zajmujesz się sztuką.
Не знал, что ты интересуешься искусством.
A czym ty się zajmowałeś, tudzież nadal zajmujesz?
А чем занимался ты или чем занимаешься сейчас?
Twoja córka wie, czym się zajmujesz?
Твоя дочь... Она в курсе твоих дел?
To samo dostałbyś ode mnie, gdybym wiedziała, co to i czym się zajmujesz.
Я бы подарила тебе ровно то же самое, если б знала, что это или чем ты занимаешься.
Od jak dawna się tym zajmujesz?
И как долго ты этим занимаешься?
Przeprowadziliśmy operację, moja kompania przeprowadziła atak o brzasku -- wiecie, klasyczny atak o świcie: przygotowujesz się całą noc, zajmujesz pozycję wyjściową do natarcia.
И мы проводили операцию, и моя рота атаковала на рассвете, вы знаете, обычную атаку на рассвете: вы готовитесь всю ночь, двигаетесь к линии нападения.
Jak już tym się zajmujesz, uformuj to jeszcze dla mnie w trójwymiarze."
И раз уж ты взялась за дело, то сформируй её вокруг этой трехмерной модели".
Starasz się wyglądać na wielkiego, rozciągasz się, zajmujesz przestrzeń, w skrócie - postawa otwarta.
Животное становится больше, размашистее, занимает больше места, раскрывается.
(Śmiech) (Brawa) Zapytał: "Czym się zajmujesz?"
(Смех) (Аплодисменты) Он спросил: «Чем ты занимаешься?
Doświadcza się go już po kilku minutach każdego przyjęcia kiedy słyszymy słynne, nieśmiertelne pytanie XXI wieku: "czym się zajmujesz?"
Вы можете столкнуться с ним на первых минутах на вечеринке, когда вам задают тот самый известный стандартный вопрос 21-го века — «Чем вы занимаетесь?.
Ale jeśli już tam jesteście i ktoś zapyta, no wiesz.. "Czym się zajmujesz?"
Но пусть вы всё же на вечеринке, и вас спрашивают о вашей профессии.
1.340255022049s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?