Mówił kazanie przez dziesięć minut, a potem wydawał nam polecenia.
Он произносил проповедь минут на десять, а потом говорил нам, что делать.
Najpierw wydawał mi się świetny, a potem już mniej.
Сначала он мне понравился, но оказалось, он не очень хороший.
Wśród wszystkich ludzi na Ziemi, ten wydawał się okazem zdrowia.
Кто бы мог подумать?! Он выглядел таким здоровым!
Choć wydawał się obojętny na moje cierpienie, spoglądał na mnie.
Даже когда Он казался безучастным к моим страданиям, Он не покидал меня.
Wiem, że to głupota, ale udział w skoku wydawał się być idealnym wyjściem.
Да, это звучит глупо - красть у своих, но это казалось выходом из положения.
Ale z nadchodzącym Przedsięwzięciem mój powrót wydawał się właściwy.
Но с приближением "Кампании" я подумал, что возвращение в Старлинг было логично.
Początkowo pomysł wydawał się trafiony, ale teraz dotarło do mnie, że raczej nam nie pomoże.
В свое время идея казалась неплохой, хотя сейчас от нее пользы мало.
Wydawał się zaskoczony gdy odesłano go do domu.
И он был так удивлён, когда его отозвали.
Wydawał się rozjuszony tym, że ktoś próbuje oczernić jego złą sławę.
Его бесит то, что кто-то порочит его плохое имя.
Mówiłaś, że kraj wydawał miliardy na badania nad bronią.
Ты говорила, что Молдавия тратила миллиарды на разработку оружия?
Ale nie wydawał się podążać za swoją rodziną.
он не пошел по семейным стопам.
...jeden z asystentów reżysera powiedział, że statysta na dworze Sestimusa wydawał się dość nerwowy.
Я опросила всех помощников режиссера, и один из них сказал, что массовщик на пиру Сестима Амидия вел себя нервно.
Twoja pamięć mogła to stworzyć, by raport wydawał się sensowny.
Ложное воспоминание, которое ты создал, чтоб осмыслить этот отчет.
Nie mógł trzymać ich blisko siebie, bo przy nich wydawał się być nikim.
Оставить черепа на виду он не мог — потерялся бы на их фоне.
A stał z nimi i Judasz, który go wydawał.
Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
Traktat wydawał się być całkowitym zwycięstwem Czerwonej Chmury i Siuksów.
Договор выглядел как окончательная победа Красного облака и Сиу.
Nie mam pojęcia, czy to robi jakąś różnicę, ale wydawał się mówić z sensem, i nie miałem zamiaru sprawdzać hipotezy, że mógłby się mylić.
Я не представляю какая разница в том делать это или нет, но казалось, что он понимал в чем она состоит. и я не собирался проверять гипотезу о том, что это не так.
Wydawał się patrzeć jej w oczy i skupiać się na rozmowie.
Казалось, что он смотрит ей в глаза.
Okres trzech dni wydawał się optymalny.
Но, похоже, что три дня — оптимальный срок.
Wydawał mi się zupełnie normalny, ale skąd mogłem to wiedzieć?
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом?
Nie chciał się bawić jak inne dzieci i nie wydawał się mną zainteresowany. i nie wydawał się mną zainteresowany.
Он не хотел играть, как этого хотят остальные дети, и к тому же, я его не очень то интересовала.
Miał takie duże, pełne policzki, i blond włosy koloru złocistej pszenicy i wydawał się taki uroczy.
У него были такие большие щёчки-яблочки и светлые пшеничные волосы, и он казался таким милым.
Czy kiedykolwiek dziwiliście się, jak ktoś, kto wydawał się zwyczajny, nagle stał się tak piękny?
Вы когда-нибудь поражались тому, что кто-то, по вашему мнению, невзрачный вдруг становился необычайно красивым?
Używam słowa "kostium", bo tych ubrań nikt im nie wydawał, nikt się nie umówił, jakie mają być.
Я называю это костюмами, потому что они не были кем-то предоставлены.
Poznała przez internet faceta, który wydawał się miły i spełniony życiowo, a przede wszystkim wydawał się bardzo nią zainteresowany.
Она познакомилась с парнем онлайн, он казался приятным и успешным и, самое главное, не на шутку увлечённым ею.
Wydawał się co najwyżej rozrywką, nieużyteczną w żadnen sposób, ale okazał się początkiem technologicznej rewolucji, która miała zmienić świat.
То, что казалось в лучшем случае забавой, не пригодной ни для чего серьёзного, оказалось началом технологической революции, изменившей мир.
Tak więc w 1992 gość o imieniu George Bush, dla wszystkich po liberalnej stronie politycznego spektrum nie wydawał się taki świetny
Так, в 1992, этот человек, Джордж Буш, тем из нас, кто находился в либеральной части политического спектра, не казался таким уж отличным парнем.
Nagle nie wydawał się tylko człowiekiem.
Внезапно, он переставал быть просто человеком.
Ale ten, który go wydawał, dał był im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest; imajcież go.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
A ten, który go wydawał, dał im był znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest, imajcież go, a wiedźcie ostrożnie.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony?
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.
и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi.
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
Którym i Bóg świadectwo wydawał przez znamiona i cuda, i rozliczne mocy, i przez udzielanie Ducha Świętego według woli swojej.
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
3.2566380500793s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?