Jeśli mnie wciągniesz, to będziemy tam siedzieć i czekać aż się skończy powietrze.
Ты меня поднимешь, и мы просто сядем и задохнёмся.
Wiem, że jeśli pojedziesz na to przesłuchanie, to się wciągniesz i potem, wcześniej czy później, z nami będzie koniec.
Я знаю, что если ты пойдёшь на прослушивание, то пройдёшь его, а затем, рано или поздно, всё будет кончено.
Gdy już podłączę telefon do FLDSMDFJ-a i zniszczę go... pociągnę dwukrotnie za lukrecję, a ty wciągniesz mnie z powrotem.
Я подключу телефон к ФЛДСМДРЕДу и уничтожу его! Дерну за тянучку дважды и тогда ты меня вытягивай.
Ale wciągniesz ją w ten gnój, który teraz odstawiasz... to zupełnie inna bajka.
Ясно... Но если ты втянешь ее в ту херню, которой сейчас занимаешься... совсем другое дело.
Może wciągniesz trochę proszku do pieczenia?
Так почему ты тебе не нюхнуть муки,
Ale nie wciągniesz mnie w to.
Но не смей втягивать в это меня.
Przysięgam na Boga, że gdy wciągniesz w to Emily, przyznam się do wszystkiego.
Впутаешь Эмили во все это, и клянусь Богом, я во всем сознаюсь.
Będziesz krążył wokół mnie, żeby upewnić się, że nie jestem śledzony, potem wciągniesz mnie w zasadzkę i zabijesz.
Помотаете меня по городу, убедитесь, что хвоста нет заманите в засаду и убьёте меня.
Zapłaciłaś za kryształ, którego nie wciągniesz nosem?
Ты потратила деньги на кристаллы, которые даже нюхнуть нельзя?
Więc teraz wciągniesz dziecko w tą sieć kłamstw?
Теперь вы и ребенка втянете в эту паутину лжи?
Jeśli coś jest z nim nie tak, obiecuję ci, że nie wciągniesz mnie w to bagno.
Если окажется, что с ними что-то не так, я обещаю, этот скандал скажется не на мне.
Jeżeli znowu wciągniesz ją w bagno, zostawię ci tylko tyle chi, byś mogła pójść w cholerę.
Ты опять сбиваешь ее с пути. Я не оставлю тебе чи, даже чтобы откашляться.
Nie spodziewałem się jednak, że wciągniesz w to Daniela i Margaux.
Хотя Дэниэл и Марго - это поворот, которого я не ожидал
Więc ja cię podsadzę, a ty wciągniesz mnie, dobra?
Хорошо, я подниму тебя и потом ты вытащишь меня, ладно?
Jeśli myślisz, że wciągniesz mnie w swoje gierki, to grubo się mylisz.
И если ты считаешь, что сможешь втянуть меня в разборки, то глубоко ошибаешься.
Miałeś kiedyś tak, że zrozumiałeś, że prędzej zdechniesz, niż znów wciągniesz do płuc smród?
У тебя было такое, когда ты... Когда тебе кажется, что ты умрешь, если сделаешь еще один глоток вонючего воздуха?
Szefie, jak wciągniesz wszystko, nie będzie czym handlować.
Йоу, босс, вы так весь товар вынюхаете, ничего не останется.
Bratanek wspominał, że straszna z ciebie złośnica, ale wierz mi, powinnaś się mnie bać, bo jak jeszcze raz wciągniesz w coś moją rodzinę, to ja zajmę się twoją.
Племянник говорил мне, что ты вспыльчивая, но поверь, меня следует бояться, поскольку в следующий раз, когда ты вмешаешься в дела моей семьи, я приду за твоей.
Nie jest twój, dopóki nie wciągniesz go na pokład.
Пока не втащил, он не твой.
0.95007300376892s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?