Tłumaczenie "ulga" na Rosyjski


Jak używać "ulga" w zdaniach:

Cóż za ulga wiedzieć, że jestem następny w kolejce po podobną pomoc.
Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь.
Interesuje mnie pańska praca i przyda mi się ulga podatkowa.
Послушайте, я могу помочь вам снизить налоги.
Dziękuję, panie Collins, to dla mnie wielka ulga.
Спасибо, мистер Коллинз, теперь я совершенно спокойна.
Oni zachowywali się jak małżeństwo całe lata... zanim, co za ulga, w końcu się pobrali.
Есть ещё мысли по этому поводу? - (Мужчина) Стать больше.
Ulga od uwolnienia się ze słabości, z której pan mnie wyleczył, trwa.
Недомогание, от которого вы меня лечили, прошло.
Ale ulga... usłyszeć to, rozumie Pani, oficjalnie, ale, ej, dlaczego ten pasek był niebieski?
Какое облегчение узнать это официально. Но откуда тогда голубая полоска на тесте?
Zabicie mnie, to byłaby dla mnie ulga.
Смерть для меня - это облегчение.
To prawdziwa ulga, bo ja również nie mam ochoty o nim rozmawiać.
Что ж, спасибо, потому что я устал говорить о нем
Cóż za ulga widzieć cię bezpieczną!
Это такое облегчение, что ты в безопасности.
Raylan, pewnie już nie pamiętasz, jaka to ulga, kiedy spacerujesz sobie codziennie i widzisz samych obcych.
Рейлан, ты наверное и не помнишь уже, какое это счастье - ходить по городу и видеть только незнакомые лица.
Słyszałem, że z FBI dobrze poszło, to musiała być ulga.
Сам знаешь. Я слышал, допрос прошел нормально.
Co za ulga, bo gdybym ja przechodził przez rozwód, a moje dziecko wyjeżdżało w długą podróż z ojcem i musiał się pożegnać, nie czułbym się dobrze.
Ну слава Богу. Потому что если бы я сейчас разводился, а моё дитя отправилось бы в путешествие с отцом, и мне надо было бы прощаться, я был бы совсем плох.
Ależ to będzie ulga dla milionów dzieci, dowiadujących się, że przetrwałeś.
Какое облегчение будет для миллионов школьников узнать, что вы выжили.
To ulga przypomnieć sobie, że nie jestem obiektem współczucia dla całego świata.
Это облегчение, что мне напомнили, что я - не объект жалости для всего мира.
A to ulga... bo ja też cię kocham.
Какое облегчение... Я тоже тебя люблю.
Właściwie to nawet ulga, że nie muszę spędzać czasu z kimś, kto jest cały czas ponury.
Это облегчение быть с кем-то кто не параноит все время.
Chciałem tylko powiedzieć, że to ulga prowadzić sprawę, w której ofiara jest czarna.
Сэр, можно сказать? Хорошо, что дело с чернокожей жертвой.
To taka ulga, wiedzieć, że byłam tą jedyną.
Мне стало так легко, зная что я была единственной.
Czy nie byłaby to jakaś ulga, gdyby wszystko się po prostu... skończyło?
Не станет ли это таким облегчением, если всё это исчезнет?
JH: Czy istnieje jakaś ulga podczas zabawy tymi siłami?
ДжХ: Какие чувства Вы испытываете, играя с этими силами?
3.55286693573s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?