Co za szaleniec trzyma w ogrodzie samolot i w ogóle próbuje go odpalić?!
Что за псих хранит самолет и заводит его на заднем дворе?
Dlatego, że Drago Krwawdoń to szaleniec bez sumienia i litości.
Потому что Драго Блудвист - безумец, не знающий совести и пощады.
To trzymaj język na wodzy albo szaleniec ci go utnie.
Тогда, прикуси язык, или безумцы его отрежут.
Bez przeszkód z mojej strony, przejdzie przez Afrykę Północną jak szaleniec.
Если ему не противостоять он пройдет по Северной Африке как безумный.
W co ten szaleniec znowu się wpakował?
Вот старый болван! Во что он ввязался?
Zawsze, kiedy próbuje polegać na tobie zaczynasz zachowywać się jak szaleniec.
Каждый раз, когда я прошу тебя о чем-то, ты ведешь себя как лунатик.
Szaleniec Maxie jest zdolny do uśpienia Braddocka już w pierwszej rundzie.
Сумасброд Макси не собирается напрягаться в первом раунде.
A jeśli ona zacznie mruczeć "Hava Nagila"... jest naprawdę... szalona jak, szaleniec.
А если она запоет "Хава Нагила", значит, она очень злится. Очень.
Tylko szaleniec mógłby odrzucić taką ofertę.
От такого предложения может отказаться лишь безумец.
Jestem twoim przyjacielem, Chandra, ale gadasz jak szaleniec.
Я твой друг, Чандра, но ты говоришь как сумасшедший.
Ten szaleniec Worenus doprowadził nas do tego.
Этот псих Ворен один виноват в нынешней ситуации.
/Należy zadać pytanie, czy to szaleniec, /czy dobry duch Hammer?
Вопрос таков: этот парень, чокнутый, нужен ли он Хаммеру?
Ten pierdolony szaleniec wciąż jest pod kluczem.
Нo этoт псих сидит пoд замкoм.
Jako że nie wiem, gdzie ów szaleniec uderzy, rozsądek nakazuje trzymać się w pobliżu potencjalnych ofiar.
Я не знаю, где появится сумасшедший. Лучше всего оставаться как можно ближе к возможной жертве.
Za wspaniałą kobietę, której pewien szaleniec pozwolił odejść.
За прекрасную женщину, потерять которую может только дурак.
Tato, jakiś szaleniec dobija się do drzwi i żąda pieniędzy.
Пап, тут какой-то псих под дверью требует денег.
A ty w piwnicy krzyczałeś jak szaleniec.
Ты лежал в подвале и кричал.
Tylko szaleniec bredziłby o czasach oceanów.
Только безумец может нести чушь об эпохе океанов.
Widzisz, co się dzieje, kiedy biegasz jak szaleniec?
Вот что бывает, когда несешься как псих.
Gdyby szaleniec urządzał poszukiwanie skarbów, to właśnie tak by ono wyglądało.
Если бы безумец устроил охоту на мусорщика, это именно так бы и выглядело.
Panie Lance, ten szaleniec ma Laurel.
Мистер Лэнс, этот маньяк схватил Лорел.
Myślałem, że jest odpowiedzią, ale to szaleniec.
Я думаю, он бы ответил, но он сошел с ума.
Ale z drugiej strony, gdyby istniała niewielka szansa, że jestem prawdziwym gliną, a ty ukrywasz informacje, podczas gdy szaleniec jest na wolności, czyniłoby cię to współwinnym...
Но с другой стороны, если хоть на сотую предположить, что я настоящий коп и ты скрываешь информацию, пока по городу бегает маньяк, ты станешь соучастником...
Nikt w tych czasach tak nie postępuje, chyba, że szaleniec.
Никто в наши дни так не делает, если он не маньяк.
Zaatakował mnie ten szaleniec w masce i próbował mnie udusić.
замаскированных штуковин. Он пытался меня задушить.
Udam, że nie zachowujesz się jak szaleniec, bo wiem, że jesteś zdenerwowany.
Я сделаю вид, что ты ведёшь себя не как сумасшедший потому что знаю, ты расстроен.
Ten szaleniec chce mnie zabić własną technologią.
Поверьте, я знаю какой провод перерезать.
Więc niczym szaleniec rzuciłem pracę i skupiłem się w pełni na projekcie.
Поэтому я как безумец бросил работу и сосредоточился на этом проекте.
7.5683131217957s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?