A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali.
Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
To takie głupie starać się być kimś, kim się nie jest.
Так глупо стараться быть кем-то кем не являешься.
Zamiast starania się o dziecko... może przestaniemy się starać, żeby żadnego nie mieć?
Вместо того чтобы пытаться завести ребенка может быть, перестанем стараться не завести его?
Pierwszym krokiem będzie to, że określona liczba Przybyszów będzie mogła starać się o wizy, które pozwolą im swobodnie podróżować w naszych granicach.
В качестве первого шага - ограничение численности визитеров. Будет возможным получение виз, которые позволят им свободно передвигаться в пределах наших границ.
Całe życie mam starać się nie umrzeć przez pomyłkę?
Туда, где все боятся погибнуть из-за какой-нибудь ошибки?
Nie zapominajcie, żeby starać się, niczego nie zakładać, nie brać niczego siebie i dotrzymywać słowa.
И помните: делайте все возможное, не злитесь, не принимайте близко к сердцу и выполняйте обещания
Twierdzi pan więc, że pani Altmann nie powinna starać się odzyskać swoich obrazów, bo wpłynęłoby to na nasze relacje z Japonią?
То есть вы считаете, что миссис Альтман не должна пытаться вернуть свои картины, поскольку это может отразиться на наших отношениях с Японией?
A może mamy starać się bardziej, by odnaleźć wspólne cechy?
Может, нам надо больше стараться найти что-то общее, понимаешь?
Możnaby pomyśleć, że Republika Czech powinna starać się zachować to co ma, biorąc pod uwagę fakt, że nie jest już tak młoda jak była.
Можно подумать, что Чешская Республика попыталась бы держаться за то, что у неё есть, учитывая, что она не так молода, как раньше.
Jeśli świat uważa, że lisy są złudne i niegodne zaufania... nie ma po co starać się być innym.
Если весь мир считает, что лисы - хитрые обманщики, только и остаётся, что быть обманщиком.
Jak wiele razy mówiono nam, że prawdziwa, istotna zmiana nie jest możliwa, ponieważ większość ludzi jest zbyt samolubna, zbyt głupia lub zbyt leniwa, aby starać się zmienić coś w swojej społeczności?
Сколько раз вам говорили, что настоящие, значительные изменения невозможны просто потому, что большинство людей слишком эгоистичны, слишком тупы или слишком ленивы, чтобы принести перемены в свое сообщество?
Trzeba starać się odnajdywać natchnienie, pamiętając przy tym, że na zmiany nigdy nie jest za późno.
Вам надо открыть какое-то мировозрение, где вы увидите надежду во всем, как все можно изменить.
Innymi słowy, mężowie powinniście starać się o awans w domowym departamencie.
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство.
W czasach, w których wszędzie coś kradnie nam uwagę, trzeba bardzo starać się patrzeć w szerszej perspektywie i pamiętać, że życie jest krótkie i kruche.
В наше время, с огромным количеством отвлекающих вещей, становится всё более важным понять, как можно сохранить глобальные идеи и помнить, что жизнь коротка и полна чувств.
Powiedział, że należy się skupiać na kilku prostych rzeczach, starać się najpierw zrozumieć, potem być zrozumianym.
Он говорит, что необходимо научиться нескольким простым мелочам. Например, для того, чтобы быть понятым попробуй сначала понять сам.
(Śmiech) Cały czas mówi się nam, żeby poświęcać się pracy, starać się i osiągać więcej.
(Смех) Нам постоянно твердят о том, что надо делать ставку на работу, усердие и достижение большего.
Ale rzeczywiście myślę, że to rodzaj szczęśliwego zbiegu okoliczności i chcę wiedzieć czym są te okoliczności, żeby im podziękować, a także starać się je odnaleźć w swoim życiu.
Однако я думаю, что существует некое волшебство, и я хочу знать, какими являются его элементы, чтобы поблагодарить их и попробовать найти их в моей жизни.
Dlaczego niektórzy ludzie, przynajmniej czasami, są zdolni porzucić uprzedzenia i motywacje i starać się poznać fakty i dowody możliwie najobiektywniej?
Почему некоторые люди, хотя бы иногда, могут переступить через свои предубеждения, наклонности и стереотипы и взглянуть на факты и доказательства максимально объективно?
Gdy byłem dzieckiem nauczono mnie takiej dziwnej rzeczy, że zawsze z czegoś złego trzeba się starać wynieść coś dobrego.
И меня научили одной особой штуке, когда я был мальчишкой, что ты должен сделать что-то хорошее из чего-то плохого.
Coś złego trzeba się zawsze starać zamienić na coś dobrego.
Ты должен сделать что-то хорошее из чего-то плохого.
A kontynuacją tej logiki myślenia jest to, że nie trzeba starać się zaspokoić swojego pragnienia szczęścia.
Логически все это подтверждает, что вы не нуждаетесь в исполнении ваших устремлений, чтобы быть счастливым.
Niesamowita historia w jaki sposób naród-stan może osiągnąć - starać się zrekompensować swoich obywateli.
Это удивительный пример того, чего государство-нация может достигнуть в стремлении восстановить права своих народов.
Druga sprawa, to w przeciwieństwie do większości zwierząt, zamiast starać się o przetrwanie gatunku, dążą do zachowania własnego osobnika.
Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого.
Uważamy także, że jednostki mogą coś zmienić, i powinny starać się coś zmienić, ponieważ jako jednostki, wszyscy razem możemy stworzyć ruch.
Мы также считаем, что личности могут изменить мир и они должны, потому что все вместе мы можем помочь созданию движения.
Bo ta trocha, którąś miał przede mną, rozmnożyła się wielce; i błogosławił ci Pan na przyjście moję, a teraz kiedyż ja się też starać będę o dom swój?
ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословилтебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
A jakom się starał, abym ich wykorzenił, i burzył, i kaził, i gubił, i trapił: tak się starać będę, abym ich pobudował i rozsadził, mówi Pan.
И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.
Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.
Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
1.3170828819275s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?