Łapanie smoków jest wystarczająco trudne bez nawiedzonych jeźdźców smoków, którzy zlatują się im na ratunek.
Ловля драконов - трудное ремесло, даже когда их не похищают из добрых побуждений.
Nie mówiłem, że przybyłem na ratunek?
Я же сказал, что спасу тебя.
Przecież... jest nadzieja, że pan Potter zawsze będzie mógł pospieszyć na ratunek.
Что ж я увeрен что миcтeр Поттер вceгдa будeт рядом чтобы cпacти нac.
Co oznacza, że ratunek powinien nastąpić dokładnie teraz.
Это значит, что старуха с косой придёт за вами прямо сейчас.
Pójdziesz z pesymistami, czy zostaniesz tutaj i poczekasz na ratunek.
Ты идёшь с пессимистами, или остаёшься здесь и ждёшь спасательных катеров?
Jak się dowie, że jest ratunek, zaraz otrzeźwieje.
Он услышит, что мы спасены, и у него всё пройдёт.
Część z nas szukała znaczenia tych liczb, podczas gdy reszta czekała na ratunek.
Некоторые продолжали выяснять значение этих чисел, пока мы ждали спасения.
Boone pierwszy rzucił się na ratunek.
И Бун был первым, кто кинулся её спасать.
Dzisiaj rano ty miałeś popłynąć jej na ratunek.
Этим утром, ты прыгнул за Клер.
/Cały czas czekamy tutaj na ratunek, /który nie nadchodzi.
Мы ждем здесь уже все это время-- ждем спасения, которого нет.
Uważasz, że nie zasługujesz na ratunek.
Ты считаешь, что не заслуживаешь спасения?
Czekaliśmy na ratunek, ale on nie nadchodził.
И мы ждали спасетелей, но их все не было.
To moje wilki przybyły mi na ratunek.
Это мои волки идут, чтобы освободить меня.
Tylko że jej tata był lekarzem, więc rzucił się jej na ratunek.
Но вот папа у неё был доктором, и побежал её спасать.
Tam uczysz się między innymi właśnie tego, że ostatecznie wszyscy jesteśmy sami i nikt nie przychodzi ci na ratunek.
Оттуда ты выносишь один урок. В конечном итоге, мы все одиноки. И никто не придет тебя спасти.
Wołała cię, ale nie przybyłeś na ratunek.
Она кричала твоё имя, но тебя не было рядом.
Musisz się pogodzić z faktem, że nikt ci nie przybędzie na ratunek.
Вам нужно смириться с тем, что никто не придет спасать вас.
/I nikt nie przychodzi /na ratunek.
И никто не придет тебя спасать.
/Ostatecznie wszyscy jesteśmy sami /i nikt nie przychodzi na ratunek.
В конце, мы все равно остаемся одни. И никто не придет тебя спасать.
I gdy nie było już nadziei na ratunek, zesłał mi wytchnienie, a potem dał znak, bym podróżował dalej.
Когда надежда на спасение меня покинула, Он дал мне отдых. а потом - знак, чтобы я продолжал свое путешествие.
Bowiem tylko w niej może żywić nadzieję na ratunek.
Пocкoльку лишь тoгдa пoявляeтcя нaдeждa нa лeкapcтвo.
Początkowo przeżyło około stu osób i zaczęły one tworzyć grupki, modląc się o ratunek.
Изначально спаслось около 100 человек. Они стали сбиваться в группы, молясь о спасении.
Wsiadasz do kapsuły, schodzisz w głąb tego ciemnego nieprzyjaznego środowiska, gdzie, nie ma żadnej nadziei na ratunek, jeżeli sam nie zdołasz wrócić na powierzchnię.
Ты забираешься в капсулу, спускаешься в эту тёмную враждебную среду, откуда тебя не спасут, если сам не сможешь всплыть.
Tedy przyszedł Horam, król Gazer, na ratunek Lachysowi, ale go poraził Jozue, i lud jego, tak iż nie zostawił mu żadnego żywo.
Тогда пришел на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел.
Przeklinajcie Meroz, rzekł Anioł Pański, przeklinajcie przeklinając obywatele jego; albowiem nie przyszli na ratunek Panu, na ratunek Panu z mocarzami.
Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
(21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
(34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.
(70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
(88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
2.8634860515594s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?