"Gdy zabraknie świeżej słomy starą należy przewrócić na lewą stronę".
Если свежей соломы нет, старая переворачивается".
Pomyślałem natychmiast... że chciałbym przewrócić ją na podłogę... i zabawić się we wsadzanego, tak super brutalnie.
И в котёл мне забрела мыслишка что я бы я с радостью устроил с ней на полу, прямо здесь, старый-добрый входит-и-выходит, как подлинный дикарь.
Musiałem go przewrócić, żeby samochód nas nie potrącił.
И я толкнул его, что уберечь нас обоих от удара.
Obawiam się, baronowo, że cokolwiek większego może ją przewrócić.
Боюсь, баронесса, что-то ещё крупнее может лишить её равновесия.
Wiem, że to zupełnie nieprawdopodobne, żebyś zrozumiał choć słowo z tego, co do ciebie mówię, ale dalej już nie mogę iść w tym tempie, więc za twoim pozwoleniem, zamierzam się teraz przewrócić.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Pomóżcie mi przewrócić go na bok.
Помогите мне перевернуть его на бок.
Póki co, to próbuję się nie przewrócić.
Сейчас я просто стараюсь не заснуть.
Pomyślałem, że moglibyśmy sami przewrócić kilka takich, jak Paul Bunyan.
Я подумал, мы могли бы свалить парочку таких сами, в стиле Пола Баньяна, знаешь?
Pora przewrócić stronę i zamknąć książkę.
Пора перевернуть страницу и закрыть книгу.
Kocham cię, bo by zrozumieć naszą miłość... ludzie musieliby przewrócić świat do góry nogami.
Я люблю тебя, потому что чтобы понять нашу любовь, им придется перевернуть мир вверх тормашками.
Spieniona krew wskazuje na krwawienie tchawiczne, a ofiara upadła na kolana, ale wypływ z wewnętrznych ran jest skupiony, nie rozmazany, więc musiał przewrócić się na bok, a strzelec podchodzi, by oddać finalny strzał.
Пенящиеся следы говорят о легочном кровотечении и жертва падает на колени но лужа крови из ран смешалась, но не смазалась видимо, он перекатился на бок и стрелявший делает шаг вперед, контрольный выстрел.
To było prostsze niż znalezienie krowy, którą mogłabyś przewrócić.
Это оказалось проще, чем достать корову, чтобы ты могла ее стреножить.
A ojciec Polly przewrócił oczami, bo, jakżeby inaczej, musi przewrócić pieprzonymi oczami!
И отец Полли закатил глаза, потому что... Конечно, блядь, он должен был закатить глаза!
Niemożliwe, żeby tak ją przewrócić w trakcie bójki.
It's impossible for it to end up like that by just being bumped into during a fight.
Po prostu przyjmują moją prawdę i pozwalają mi przewrócić stronę.
Просто примут мою правду, и я переверну страницу.
Stawiam 43 dolary, że nie uda się wam go przewrócić.
Ставлю 43 доллара, что вы ее не перевернете.
Odpowiedniej długości do skutecznej walki konnej, ale nie za długie, żeby się o nie przewrócić.
Достаточно длинные, чтобы сражаться в седле, но не настолько, чтобы спотыкаться о них.
Chcę wiedzieć takie rzeczy, zanim zdecyduję się przewrócić swoje życie do góry nogami.
Я хочу выяснить до того, как моя жизнь изменится.
Timmy to chłopak, który zawsze chce mnie przewrócić.
Тимми. Он вечно ставит мне подножку.
Musiałam się potknąć i niefortunnie przewrócić.
Я, должно быть, споткнулась и неудачно упала.
Dzieciak chyba chciał przewrócić na ciebie regały.
По-моему, этот парень хотел опрокинуть на тебя полки.
Ci z publiczności, którzy wiedzą, mogą przewrócić oczami i powiedzieć: ta, wiem o tym wszystko.
Те из вас, кто знает, что это, сейчас закатят глаза и подумают: «Да, я все про них знаю.
Może zmienić twój sposób pracy -- właściwie, może zmienić wszystko w firmie; może przewrócić twoją firmę do góry nogami.
Он может поменять ваш рабочий процесс, на самом деле, он может поменять всё в вашей компании, он может перевернуть вашу компанию с ног на голову.
„Możemy przewrócić autobus, możemy zrobić tak, żeby stanął w płomieniach, a może chcecie kogoś, od, no wiecie, wielkiego wybuchu.”
«Да, мы можем перевернуть автобус, можем поджечь и как насчёт каких-нибудь эффектных взрывов?
0.95567202568054s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?