Tłumaczenie "przeszłość" na Rosyjski


Jak używać "przeszłość" w zdaniach:

/Wszyscy żyją dalej... /wierząc, że te morderstwa /to już przeszłość.
Остальные стали жить дальше... Думая, что убийства в прошлом.
Tajemnicze urządzenie przeniosło nas 65 lat w przeszłość.
Временной портал отправил всех нас на 65 лет назад.
Potem odnaleziono jego ciało i wiedziałem, że dopadła go jego przeszłość.
Затем нашли его тело, и я знал, что его прошлое достигло его.
Mamy wspólną przeszłość i wspólną przyszłość.
У нас общее прошлое и общее будущее.
Czasem przeszłość cię dogania... czy tego chcesz, czy nie.
Прошлое иногда настигает... хочешь ты этого или нет. Как-то глупо.
Myślę, że łatwo by było prześledzić jego przeszłość.
На мой взгляд... можно достаточно легко отследить его прошлое.
Masz pojęcie, jak to na mnie wpłynie, jeśli wyjdzie na jaw przeszłość naszej rodziny?
Ты хоть понимаешь, что со мной будет, если об этом узнают? Учитывая прошлое нашей семьи?
Twoja przeszłość jest tajemnicza jak Jimmy Hoffa.
По моим данным, мог и вчера.
Ale... w życiu z sensem... człowiek może zagłębiać się w przeszłość... i mieć obsesję na punkcie przyszłości.
Но для обладания влиянием человек обречён вязнуть в прошлом и быть помешанным на будущем.
Wyczyścił więc swoją przeszłość, znalazł zatrudnienie w WilPharma i uzyskał nieograniczony dostęp do ich pomieszczeń badawczych.
Таким образом он избавился от прошлого и устроился в "УилФарма" где получил доступ к их экспериментальному оборудованию.
Tak czy siak, to już przeszłość.
Как бы то ни было, это все в прошлом.
Uważam, że kryminalna przeszłość jest bardzo sexy.
Выйти под залог это так сексуально, правда?
A teraz, jak każdy winny, starasz się zapisać od nowa swoją przeszłość.
И теперь, как все виноватые твари, хочешь переписать свою историю.
Serena i Colin to już przeszłość.
Между Сиреной и Колином все кончено.
Po co te pytania o moją przeszłość?
К чему все эти вопросы о моём прошлом?
Karty potrafią rozświetlić twą przeszłość, wyklarować teraźniejszość i ukazać przyszłość.
Карты могут пролить свет на прошлое растолковать настоящее, и показать будущее.
"Choć sklep zwał się "Przeszłość", a na półkach leżały wspomnienia, prozaiczne czy wulgarne dla jednego pokolenia, z biegiem lat przeobraziły się w magiczne i pretensjonalne".
"Из прошлого" - таково было название магазина, " "и торговал он прошлым. " "Что было прозаичным и даже вульгарным для одного поколения, "
Wkrótce pana przeszłość będzie równą fikcją, co przyszłość.
Вскоре ваше прошлое перестанет существовать, как и будущее.
Po tym, co zrobili moim braciom, nie mogę znaleźć sił, by usunąć przeszłość z pamięci.
Что они сделали с моими братьями у меня нет сил забыть это.
Jeśli to zrobisz, twoja przeszłość wyjdzie na jaw.
Если ты это сделаешь, всё твоё прошлое тоже выйдет наружу.
Póki tam będziesz, przeszłość i przyszłość będą dalej współistnieć.
Пока ты будешь находиться там, прошлое и настоящее продолжат сосуществовать.
Udało mi się... zerknąć w przeszłość.
Я на миг заглянул в прошлое.
Czy Dziecię zna twoją kolorową przeszłość?
А ребёнок знает твоём насыщенном прошлом?
Niemoralną, kryminalną przeszłość aż do dnia, kiedy cię schwytano i CIA wymusiło na tobie współpracę.
ѕро твоЄ гр€зное, преступное прошлое... ѕро то, как теб€ поймали, а ÷–"-шники шантажом заставили на них работать.
Zapraszamy na podróż w przeszłość młodej Loretty Jamison.
Oтпpaвьтecь вмecтe c нaми в пpoшлoe юнoй Лopeттьı Джэймиcoн.
Ale ty za długo patrzysz w przeszłość.
Но ты слишком долго оглядывался на прошлое.
Nie napisane książki przewidujące przyszłość, modelujące przeszłość.
Ненаписанные книги предсказали будущее, осветили прошлое.
A kiedy to się stanie, odmieni to sposób, w jaki będziemy rozumieli naszą przeszłość, teraźniejszość, ludzką kulturę.
И когда это случится, это изменит то, как мы понимаем прошлое, настоящее и человеческую культуру.
Końcówka "ed" przy angielskim czasowniku oznacza przeszłość.
где окончание "-ed" у глагола обозначает действие в прошедшем времени.
(Śmiech) Pewnie musicie cofnąć się daleko w przeszłość.
(Смех) Я так понимаю, что вам пришлось изрядно покопаться в памяти.
Z całym tym ogromem cyfrowych informacji, może lepiej nie spoglądać za daleko w przeszłość ukochanych.
С таким объёмом информации в сети лучше не заглядывать далеко в прошлое тех, кого вы любите.
sięgającymi w przeszłość do 1800 roku, ponieważ nigdy nie wiadomo.
Аж с 1800 года, ведь никогда не знаешь, кто может оказаться в зале.
Przyglądała mi się podczas pracy i zachęcała mnie do skupienia się na przyszłości, zamiast rozpamiętywać przeszłość.
Она видела, как я работаю, и воодушевляла меня концентрироваться на моём будущем, а не возвращаться в прошлое.
Wierzę w konkrety, konkrety w opowieści i przeszłość, określone wydarzenia z przeszłości, i w to co się dzieje w opowieści w tym momencie.
Я верю в особенности, особенности истории и прошлое, особенности прошлого, так же как и в то, что происходит с рассказом в это время.
Więc, odkryliśmy, że kiedy spogląda się w przeszłość, wszechświat staje się coraz gorętszy, gęstszy i prostszy.
Мы обнаружили, что если вернуться в прошлое, Вселенная становится горячее и горячее, плотнее и плотнее и проще и проще.
Faulkner kiedyś powiedział "Przeszłość nie umarła, nie przeminęła nawet".
моего старого друга Фолкнера. Он сказал: «Прошлое не умирает, оно живет в настоящем.
Istnieje jaźń doświadczająca, która żyje w teraźniejszości, zna teraźniejszość, jest w stanie przeżywać przeszłość, ale w istocie wciąż tkwi w teraźniejszości.
Одно -- это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
1.3522520065308s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?