Tłumaczenie "porzucić" na Rosyjski


Jak używać "porzucić" w zdaniach:

Grząźniesz w mieście, w którym zdecydują cię porzucić.
Вы застреваете в городе, где вас решили выкинуть.
/Jesteś uwięziony w mieście, /w którym postanowili cię porzucić.
Ты застрянешь в каком-нибудь городе, куда тебя выкинут, как мусор... - Где я?
/Grzęźniesz w mieście, /w którym zdecydują cię porzucić.
Вы застреваете в городе, где вас решили выкинуть. - Где я?
To dobrze, bo marzyłem, by porzucić stan spoczynku i wrócić do życia publicznego.
Если так - чудесно, потому что мне нужно покончить с уединением и вернуться к активной жизни.
Nie, chodzi mi o to... że wszystko chciałeś porzucić dla mnie.
В смысле... из-за меня ты решил все бросить?
Jeśli nie możesz tego zrobić... możesz od razu porzucić żonę i nienarodzone dziecko... bo nieważne jak daleko uciekniesz... oni cię znajdą.
Если не справишься, то можешь забыть о жене и неродившемся ребёнке прямо сейчас. Потому что, как бы далеко ты не убежал, тебя найдут.
Musimy porzucić samochód, skombinować ci nową rzepkę...
Нужно избавиться от машины и достать тебе новое колено. Держись.
Cholera, powinniśmy porzucić tego kampera dawno temu.
Бля, нам уже давно следовало убить тот фургон.
Grzęźniesz w mieście, w którym zdecydują cię porzucić.
Ты застреваешь в городе, где они удосужились выкинуть тебя.
Jest tak przekonujący, że czuję jakbym powinien porzucić własne dociekania i pójść w jego ślady.
Он так убедителен во всем, что говорит. Ты поневоле отказываешься от своих идей и просто идешь за ним.
Chcesz to porzucić dla bezsensownej męki?
Неужели ты хочешь разменять себя попусту?
A teraz chce to porzucić i przenieść się tu.
Он говорит о том, чтобы всё бросить и переехать сюда!
Nie mogę ponownie porzucić syna, Dean!
Я не могу бросить своего сына, Дин. Не снова!
Przypuszczam, że jesteś gotów porzucić ten umierający układ.
Ты уже готов отказаться от своего договора?
Jeśli Baniuś miał odwagę porzucić pracę na końcu świata i cofnąć się o tysiąclecia, by nam pomóc, to my musimy się odważyć...
Раз у Пузыря хватило духа уйти со скучной, бесперспективной работы и отправиться в прошлое нам помогать, то и нам должно хватить...
Nie możesz mi mówić, co jestem skłonna porzucić!
Ты не можешь говорить мне, чем я могу жертвовать!
Za ciężko nad tym pracowałem, żeby to porzucić.
Не для того я столько работал, чтобы от него отказаться.
Kazałeś mi porzucić dotychczasowe życie i nie podałeś żadnych powodów.
Ты просто приказал мне изменить свою жизнь, и даже не дал мне ни одной причины, зачем.
Po pierwsze musimy być gotowi i chętni rzucić ekspertom wyzwanie i porzucić to wyobrażenie o nich jako o współczesnych apostołach.
Во-первых, мы должны хотеть и быть готовыми бросить вызов экспертам и перестать воспринимать их как апостолов наших дней.
Okazuje się, że 30 dni to idealny okres aby wykształcić lub porzucić nawyk... taki jak oglądanie wiadomości... z waszego życia.
Оказывается, 30 дней — достаточный срок, чтобы приобрести привычку или отказаться от неё — например, от просмотра новостей — навсегда.
Musiał porzucić wszystkie obowiązki na farmie.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Wtedy, ostatnią rzeczą jakiej pragnęłam to opuścić Nowy Jorku, ani porzucić moją wymarzoną pracę, ale sądziłam, że dla bratniej duszy trzeba się poświęcać, więc zgodziłam się i rzuciłam pracę, i Conor i ja wyjechaliśmy z Manhattanu.
Я абсолютно не хотела уезжать из Нью-Йорка и бросать свою любимую работу, но я думала, что нужно идти на жертвы ради своего возлюбленного, поэтому я согласилась, бросила работу, и мы с Коннором уехали с Манхеттена.
Za danie mi kluczyków do samochodu brat został zatrzymany dwa razy i był prześladowany tak dalece, że musiał porzucić pracę geologa i opuścić kraj z żoną i 2-letnim synem.
Только за передачу мне ключей от машины моего брата дважды арестовывали, и его затравили до такой степени, что ему пришлось оставить работу геолога и покинуть страну со своей женой и двухлетним сыном.
Uważam, że powinniśmy porzucić myśl, że jest tylko jeden system polityczny, wybory, wybory, wybory, który umożliwia wrażliwość na potrzeby ludności.
Я настаиваю на том, что нам следует перестать думать, что возможна лишь одна система — избирательная, избирательная, избирательная — при которой учитывается мнение людей.
Chciałbym zwrócić uwagę, że istnieje wiele nawyków, które należy porzucić.
Моё предложение: есть целый ряд привычек, от которых нам следует избавиться.
To ciężkie dla nas, by porzucić ideę czasu i przedmiotów tak jak chrząszczowi porzucić butelkę.
Нам тяжело отказаться от времени, пространства и объектов, так же как и жукам от бутылок.
Przez następne 10 lat starałam się zmienić lub porzucić te definicje siebie, mojego świata, mojej pracy, mojego doświadczenia, tak, żeby zerwać z ideą "państwa".
Следующие 10 лет я пыталась переопределить и совсем избавить определение себя, своего мира, своей работы, своего опыта от понятия государства.
Dlaczego niektórzy ludzie, przynajmniej czasami, są zdolni porzucić uprzedzenia i motywacje i starać się poznać fakty i dowody możliwie najobiektywniej?
Почему некоторые люди, хотя бы иногда, могут переступить через свои предубеждения, наклонности и стереотипы и взглянуть на факты и доказательства максимально объективно?
I tak, gdy mnie zaaresztowano zdecydowałam, że nadszedł czas by porzucić tą pracę.
После того, как меня арестовали, я решила, что это хороший момент для прекращения работы.
Po sukcesie "Tiatanica" powiedziałem: "OK, zamierzam na jakiś czas porzucić pracę producenta filmowego w Hollywood i zostać pełnoetatowym badaczem."
После успеха «Титаника я сказал: «Хорошо, я пока оставлю свою работу режиссёром в Голливуде и стану полноценным исследователем на некоторое время.
I dali ręce swe, że mieli porzucić żony swe; a ci, którzy zgrzeszyli, ofiarowali każdy barana z stada za występek swój.
и они дали руки свои во уверение, что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
0.85381293296814s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?