Tłumaczenie "oskarżyć" na Rosyjski


Jak używać "oskarżyć" w zdaniach:

Och, oni nie mogą nas oskarżyć o herezję.
Hac нe cмoгут oбвинить в epecи.
Ale możemy go oskarżyć o niepłacenie podatku, jeśli udowodnimy, że czerpie dochód z interesów prowadzonych przez "organizację".
Ќо мы можем вз€ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Jeśli udowodnimy, że otrzymuje wynagrodzenie, możemy oskarżyć go o uchylanie się od płacenia podatków.
≈сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Węgrzy chcieli kupić człowieka, który mógł oskarżyć Soze.
Beнrpы coбиpaлиcь кynить napня, кoтopый мor nocaдить Кaйзepa Coзe.
Mogliśmy ich tylko oskarżyć o nielegalne posiadanie broni... i wlepić im mandaty za wariacką jazdę.
Так что у нас только мелочевка по оружию... да превышение скорости.
Senatorze Brewster, może mnie pan oskarżyć, może mnie pan aresztować, może pan oświadczyć, że wszystko ukradłem, ale ja mam już dość tych bzdur.
Сенатор Брюстер, можете допрашивать, можете арестовывать, можете предположить, что я струсил и сбежал от вас. Этот цирк мне давно осточертел. Всего доброго.
Możemy państwa oskarżyć o uprawianie nierządu w miejscu publicznym.
А вашу жену можем обвинить в непристойном поведении на публике.
Jeśli chcesz mnie oskarżyć o kłamstwo, bądź mężczyzną i powiedz to głośno.
Если вы хотите обвинить меня во лжи... будьте мужчиной и скажите это вслух.
Stąd jadę na twój komisariat, by zastanowić się, czy go oskarżyć.
Отсюда поеду к вам в участок. Надо решить, выдвигать ли против него обвинения.
Nie możemy oskarżyć Protektora bez dowodu.
Mы нe мoжeм oбвинять лopдa бeз дoкaзaтeльcтв.
Początkowo chciałem go oskarżyć o wandalizm, ale wyszło na to, że ta jednostka jest niezarejestrowana.
Ну а мы зачем понадобились? Я уже собирался докладывать про акт вандализма, но оказалось - вот этот не зарегистрирован.
Debatuje czy oskarżyć ją o porwanie, napaść czy o grożenie uszkodzeniem ciała.
Они обсуждают, какие обвинения предъявить: похищение, нападение угроза физического насилия.
Prokurator ma dość materiałów, żeby was oskarżyć.
Улик у Федерального суда более чем достаточно.
Kiedy poszedłem do szpitala, by oskarżyć ją o zamordowanie byłego.
Когда я пошел в больницу, чтобы обвинить ее в убийстве бывшего парня.
O cichym, szlachetnym, praworządnym obywatelu złapanym w szpony nieczułego systemu sądowego, zdeterminowanego oskarżyć niewinnego człowieka.
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
Mogę cię w każdej chwili oskarżyć o utrudnianie!
Я могу предъявить тебе обвинение прямо сейчас!
Pogadam z Eliem i zobaczę, czy planują ją oskarżyć.
Пойду поговорю с Илаем, узнаю, выдвинут ли ей обвинения.
Pouczyłem moich ludzi, by utworzyli sprawę, za pomocą której zdołamy oskarżyć tych spiskowców wspólnie w sądzie federalnym.
Я поручил своим людям создать дело, при помощи которого мы сможем заняться соучастниками сговора в федеральном суде в массовом порядке.
Potrzebuje przyjaciół by mnie informowali, by ostrzegali mnie, gdyby ktoś szukał mnie, by oskarżyć mnie o coś, czego nie zrobiłem.
Они нужны мне, сообщают, предупреждают о том, что кто-то придёт, и будет обвинять меня в том, чего я не делал.
Jednakoż zaczarował ją, żeby nie mogła go wskazać, mogła za to oskarżyć wszystkich innych.
Но он сделал ее ведьмой, так что она может не называть его имени, но винить во всем.
Ale nie mogli mnie oskarżyć bez przyznania się, że sami to robią.
Но они не могли меня обвинить, не признав, что сами так поступают.
Prokuratura i tak może ją oskarżyć o morderstwo.
Прокурор может обвинить ее в убийстве.
Jeśli chcesz mnie o coś oskarżyć, to zrób to.
Если хочешь обвинить меня в чём-то, вперёд.
Gdyby ktoś wmieszany w sprawę chciałby oskarżyć Huberta, on ciągnie każdego ze sobą.
Как только какой-нибудь участник заговора он просто соединяет точки.
Ktoś może mnie oskarżyć o naiwność, bo mam wiarę w moc i mądrość obywateli.
Некоторые скажут, что я наивен, раз так сильно верю в силу и мудрость народа.
0.82914805412292s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?