Tłumaczenie "miałem" na Rosyjski


Jak używać "miałem" w zdaniach:

Miałem wypadek i obudziłem się w roku 1973.
Меня сбила машина и я очнулся в 1973.
Nie miałem z tym nic wspólnego.
Ц я там ни при чем.
Kiedy miałem 11 lat, zostałem aresztowany przez FBI za zhakowanie ich schematów, które chciałem powiesić sobie na ścianie.
Когда мне было 11, ФБР арестовала меня за взлом НАСА, я хотел скачать их чертежи для постера на стену.
Wiesz, że nie to miałem na myśli.
Октавия, ты знаешь, я не это имел в виду.
Nie miałem nic złego na myśli.
Я... я не имел ввиду что-то плохое.
Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie.
Я надеялся, что этот день никогда не настанет.
Powinienem był cię zabić, kiedy miałem okazję.
Мне стоило убить тебя. когда у меня был шанс.
Nie miałem nic wspólnego z jego śmiercią.
Я не имею никакого отношения к его смерти.
Nigdy nie miałem z tym problemu.
Ну, с моими никогда не было проблем.
Nie do końca to miałem na myśli.
Хотя, не то, о чем я думал.
Miałem nadzieję, że ty mi powiesz.
Я думал, что ты мне скажешь.
Przepraszam, nie miałem tego na myśli.
Проcти, я нe имeл это в виду.
Miałem nadzieję, że cię tu znajdę.
Я надеялся, что найду тебя здесь
Nie, nie to miałem na myśli.
Нет. Нет, я же не всерьез это.
Miałem nadzieję, że pójdziesz ze mną.
Я надеялся, что может быть, ты пойдешь со мной.
Nie miałem z tym nic wspólnego!
Что? Эй, я тут не при чём.
Nie to dokładnie miałem na myśli.
Это не совсем то, о чем я думал.
Miałem nadzieję, że mi w tym pomożesz.
Вот здесь я надеюсь на твою помощь.
Miałem zapytać cię o to samo.
Я собирался спросить вас о том же.
Nie miałem na myśli nic złego.
Я.. я не имел ничего в виду.
Nie miałem do kogo się zwrócić.
Я... Я не... я не знал, кому еще позвонить.
Przepraszam, nie to miałem na myśli.
Слушай, прости, я... Я не это имел в виду.
Tę koszulę miałem na sobie, kiedy Freebo spotkał kres.
Я был в этой рубашке в ту ночь, когда ты убил Фрибо.
Myślisz, że miałem z tym coś wspólnego?
Ты думаешь, я имею к этому какое-то отношение?
To wszystko co miałem do powiedzenia.
Вот всё, что я хочу сказать.
Miałem nadzieję, że ty mi to powiesz.
Ну, я надеялся, это Вы мне ответите.
Miałem nadzieję, że pan mi to powie.
Я надеялся это услышать от Вас.
Nie miałem z nimi nic wspólnego.
Я не имею к этому никакого отношения.
Miałem nadzieję, że tego nie powiesz.
Да, а я надеялся ты этого не скажешь.
Ale nie miałem z tym nic wspólnego.
Но я не причастен к этому.
Miałem cię spytać o to samo.
Собирался спросить тебя о том же.
To wszystko, co miałem do powiedzenia.
Это все, что я должен сказать.
Myślicie, że miałem z tym coś wspólnego?
Вы думаете, что я к этому как-то причастен?
Miałem nadzieję, że pan mi powie.
Я надеялся услышать это от вас.
Miałem nadzieję, że ty nam powiesz.
Я надеялся, что вы сможете мне рассказать.
Właśnie miałem zapytać o to samo.
Я хотел задать тебе тот же вопрос.
Skąd miałem wiedzieć, że to ty?
Откуда мне было знать, что это ты?
Nie miałem się do kogo zwrócić.
Мне не к кому было обратиться.
Sądzicie, że miałem z tym coś wspólnego?
Вы думаете, я имею отношение к этому?
A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego.
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
3.0659239292145s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?