Tłumaczenie "koronę" na Rosyjski


Jak używać "koronę" w zdaniach:

Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Zrób sobie koronę z oczu, albo każę wyrwać ci z jebanej czaszki te dwa, które posiadasz!
Tы должен смотреть в оба, иначе oстанешься без глаз.
Odebrano jej koronę kiedy na jaw wyszły oskarżenia o powiązania seksualne z wszystkimi pięcioma z sędziów.
Была лишена своей короны после обвинения в сексуальной связи со всеми пятью судьями.
Obawiam się o głowę, na którą mam nałożyć koronę.
Мой совет направлен к голове, на которую я возложу корону.
"Niespokojny sen głowy, która nosi koronę".
"Беспокойство в голове, что носит корону".
Dam ci trochę złota, moją koronę.
Дам тебе немного золота, мою корону.
Ten, kto zdoła zabić skrzydlatego stwora i pomścić mnie, przejmie koronę po mej śmierci.
Кто достоин среди вас? Убей крылатое создание! Отомсти за меня!
Maleficenta obaliła ciernisty mur i zdjęła koronę.
Малефисента разрушила терновую стену и сняла корону.
Ofiarowujemy tę koronę małej Aurorze, dla której poświęciłyśmy najlepsze lata...
Мы вручаем корону нашей славной Авроре, на воспитание которой потратили наши лучшие...
Nie zasługujesz na koronę, ani na swoją królową!
Ты недостоин своей короны и своей королевы!
Jeśli Los chce mnie widzieć w roli króla, cóż, niech mi wkłada koronę na skronie bez moich starań.
Раз мне суждён венец, без помощи моей пусть будет дан.
Tobie koronę na Żelaznym Tronie, a mnie broszę namiestnika.
Вам править всеми нами, А я буду вашей десницей.
Każdy, kto atakuje Wiarę, atakuje też Koronę.
Напав на веру, вы напали на корону.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
I włożysz czapkę na głowę jego, a wstawisz koronę świętości na czapkę.
и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Uczynił mu też listwę na dłoó w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
Także włożył czapkę na głowę jego, a włożył na czapkę na przodek blachę złotą, koronę świętą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
Przetoż stanąwszy nad nim, zabiłem go: bom wiedzieł, że nie będzie żyw po upadku swoim, i wziąłem koronę, która była na głowie jego, i zawieszenie, które było na ramieniu jego, a przyniosłem je tu do pana mego.
И я подошел к нему и убил его, ибо знал, что он не будет жив после своего падения; и взял я венец, бывший на голове его, и запястье, бывшее на руке его, и принес их к господину моему сюда.
Wziął też koronę króla ich z głowy jego, która ważyła talent złota, a kamień drogi był na niej; i włożono ją na głowę Dawidowę, a łupów z miasta wyniósł bardzo wiele.
И взял Давид венец царя их с головы его, – а в нем было золота талант и драгоценный камень, – и возложил его Давид на свою голову, и добычи из города вынес очень много.
I rozmiłował się król Estery nad wszystkie białe głowy, a miała łaskę i miłość u niego nad wszystkie panny, tak, iż włożył koronę królewską na głowę jej, a uczynił ją królową miasto Wasty.
И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь.
Niech przyniosą szatę królewską, w którą się ubiera król, i przywiodą konia, na którym jeżdża król, a niech włożą koronę królewską na głowę jego;
пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его,
Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.
(20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
(88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Dałem też naczelnik na czoło twoje, a nausznice na uszy twoje, i koronę ozdobną na głowę twoję;
И дал тебе кольцо на твой нос и серьги к ушам твоим и на голову твою прекрасный венец.
Tak mówi panujący Pan: Zdejm tę czapkę, a zrzuć tę koronę, która już nigdy takowa nie będzie; tego, który w poniżenie przyszedł, wywyższę, a wywyższonego poniżę.
и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
I uplótłszy koronę z ciernia, włożyli na głowę jego, i dali trzcinę w prawą rękę jego, a upadając przed nim na kolana, naśmiewali się z niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
Tedy Jezus wyszedł na dwór, niosąc onę cierniową koronę i on płaszcz szarłatowy; i rzekł im Piłat: Oto człowiek!
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
A każdy, który się potyka, we wszystkiem się powściąga, onić wprawdzie, aby wzięli koronę skazitelną, ale my nieskazitelną.
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы – нетленного.
Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota.
Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.
I widziałem, a oto koó biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał.
Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.
I widziałem, a oto obłok biały; a na onym obłoku siedział podobny Synowi człowieczemu, który miał na głowie swojej koronę złotą, a w ręce swojej sierp ostry.
И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
1.7761290073395s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?