Jeśli powiem panu, dokąd zmierza Llewelyn, obieca mi pan, że tylko pan pojedzie z nim porozmawiać, nikt inny?
Если я скажу вам, где Луэллин, обещаете поехать и поговорить с ним лично? Только вы и никого больше?
Powiedziałeś mu, dokąd poszedł twój bratanek i dziewczyna?
Вы сказали ему, куда отправились ваш племянник и девушка?
Podoba mi się, dokąd to zmierza.
О, мне нравится к чему всё это идёт.
Skontaktowaliśmy się z kareńskimi bojownikami o wolność, którzy mówili, że chyba wiedzą, dokąd zostali zabrani.
Мы связались с каренскими борцами за свободу. Они полагают что знают, куда их увезли.
Sądzę, że mamy możliwość zacząć od nowa i nawiązać stosunki, i zobaczymy, dokąd nas to zaprowadzi.
Я думаю у нас есть возможность начать новый этап наших отношений, иии, посмотреть куда нас это приведет, хорошо?
Nie podoba mi się, dokąd to zmierza.
Не нравится мне, куда ты клонишь.
By okiełznać siłę wody, musicie uzewnętrznić swoje emocje, bez względu na to, dokąd was zaprowadzą.
Что бы управлять водой, надо освободиться от всех эмоций, куда бы они вас не вели.
Myślę, że wiem, dokąd mogą zmierzać.
Пожалуй, я знаю, куда они могли поехать.
Nie podoba mi się dokąd to zmierza.
Мне не нравится куда это пойдет.
Na naszej pierwszej prawdziwej randce powiedzieliśmy wszystkim, że idziemy na festyn, a dokąd naprawdę poszliśmy?
На нашем первом настоящем свидании, без свидетелей, мы всем сказали, что едем на ярмарку, а куда мы поехали на самом деле?
Będę was dręczył dotąd, dokąd nie powrócę do świata żywych.
Я планирую докучать всем вам до тех пор, пока я не вернусь к жизни.
Podoba mi się dokąd to zmierza.
Мне нравится, к чему ты клонишь.
Nikt nie wie, dokąd się udały.
Дерьмо. Никто точно не знает куда.
Jeśli nie, to i tak wiecie, dokąd chcemy trafić.
Если нет, там указан пункт назначения.
Ci ludzie nie mają dokąd uciec.
Кэп, эти люди никуда не денутся.
Dokąd poszła ta kobieta z raną postrzałową?
Женщина с огнестрельным ранением. Где она делась?
Jeśli nie ma dokąd iść, powinna zostać u nas.
Если ей некуда идти, она должна остаться.
To dokąd mnie zabierasz, jeśli nie do Starego Miasta?
Если мы не направляемся в Старомест, то куда ты меня везешь?
Gdybym pozwolił ci stąd teraz wyjść, dokąd byś się udała?
Если б я отпустил вас сейчас, куда бы вы пошли? К чему бы вы стремились?
Kusiło mnie to, póki nie dostrzegłem, dokąd prowadzi wiara.
Это было соблазнительно, пока я не увидел, куда заводит вера.
5 Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?
Говорит Ему Фома: Господи, мы не знаем, куда Ты идешь;
Zrozumiałam, że chcąc wiedzieć dokąd zmierzam, muszę wiedzieć skąd przychodzę.
Я понимала: чтобы понять, в каком направлении двигаться, нужно знать, откуда я пришла.
Każdego dnia obierałyśmy inną drogę, tak, aby nikt nie zaczął podejrzewać, dokąd szłyśmy.
Каждый день мы меняли маршрут, чтобы никто не смог заподозрить, куда мы идём.
Podróżując po świecie zauważam, Podróżując po świecie zauważam, że wszędzie, dokąd dotarł romantyzm, występuje kryzys pożądania.
Путешествуя по земному шару, я заметила, что в тех странах, где романтизм оставил свой след, произошёл кризис желания.
Ten podniósłszy oczy swe ujrzał męża onego podróżnego na ulicy miasta, i rzekł do niego starzec: Dokąd idziesz, i skądeś przyszedł?
Он, подняв глаза свои, увидел прохожего на улице городской. И сказал старик: куда идешь? и откуда ты пришел?
Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! abyście nie budziły ani przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, – не будите и не тревожьтевозлюбленной, доколе ей угодно.
Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Dla Syonu milczeć nie będę, a dla Jeruzalemu nie uspokoję się, dokąd sprawiedliwość jego nie wynijdzie jako jasność, a zbawienie jego jako pochodnia gorzeć nie będzie.
Не умолкну ради Сиона, и ради Иерусалима не успокоюсь, доколе не взойдет, как свет, правда его и спасение его – как горящий светильник.
A oto ja poślę na was obietnicę Ojca mego, a wy zostaócie w mieście Jeruzalemie, dokąd nie będziecie przyobleczeni mocą z wysokości.
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Odpowiedział Jezus i rzekł im: Chociaż ja świadczę sam o sobie, jednak prawdziwe jest świadectwo moje; bo wiem, skądem przyszedł i dokąd idę; lecz wy nie wiecie, skądem przyszedł i dokąd idę.
Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Моеистинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду.
A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie.
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?
Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Wiarą powołany będąc Abraham, usłuchał Boga, aby poszedł na ono miejsce, które miał wziąć za dziedzictwo i wyszedł, nie wiedząc, dokąd idzie.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
8.578675031662s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?