Jedyny powód, dla którego tu przyjechałem, to awans.
Единственное, что привело меня на запад - повышение, Джек.
To byłaby szkoda stracić taki awans - awans, który pan tak starannie zaplanował.
Не потеряйте пост, не получив его. Ведь вы так к этому стремились.
Teraz mam dostać awans i będziemy siedzieć w 11-tym rzędzie.
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Potem mam prezentację, od której może zależeć mój awans.
А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры.
Mogę przegrać sprawę, mogę stracić awans, mogę nawet stracić pracę.
Я потеряю клиентов, потеряю должность и даже могу потерять работу.
Przez 5 lat tyrałeś w Initechu... z nadzieją na awans albo chociaż udział w zyskach.
Ты пять лет гнул спину... надеясь на повышение, на долю в компании или что-нибудь ещё.
Czekałem przez ostatnich 5 lat aby dostać awans.
Пять лет я ждал такой операции.
Dzięki temu całemu ślubowi, czeka mnie wielki awans.
Эти свадебные дела станут для меня большим повышением.
To było dość niespodziewane, ale to bardzo poważny awans.
Это было так неожиданно, но я получил солидное повышение.
Wiem tylko, że jak ja grałem, to dostałem awans.
А вот я, например, уже стал капитаном.
To duży awans dla takiego złodziejaszka, jak ty.
Мда, сильный шаг для такой шестерки как ты.
I powiedziałem, że jak zaczniesz wykazywać inicjatywę, to dam ci awans.
Хороший ход. Они сказали, если ты будешь инициативным, я могу тебя повысить.
Dlatego awans na zastępcę dyrektora został zawieszony.
так что, повышение до помощника руководителя отменяется.
A powóz... to być może przypuszczenie, że nasze dwie córki i inne dzieci, które się pojawią, jeszcze bardziej utrudnią mi awans.
Повозка впереди. Возможно намекает на то, что две наши дочери и другие дети, которые еще не родились, станут для меня еще большей обузой.
Proponujemy wysokie wynagrodzenie za ponowny zaciąg, plus awans, który wyciągnie jego rodzinę z finansowego dołka.
Минобороны предлагает щедрый пакет за продление контракта, плюс повышение. Это вытащит его семью из долгов.
Gdy Bruce dostanie awans, nie będzie mógł się ode mnie opędzić.
Так что когда Брюс получит повышение, я не смогу держать себя в руках.
Nie boisz się, że wypad do Hamburga rozwali twoje szanse na awans?
А ты не боишься, что, покаты шаришься по Гамбургу,..
Gdybyś był gotów, dostałbyś ten awans.
Иначе он бы тебя зачислил: ты не готов.
Możemy dać mu awans i wysłać do pracy za biurkiem poza miasto.
Мы можем поспособствовать его отъезду из города. Работа бюро штата.
Jeśli dostanę ten awans, biorę nas na miesiąc miodowy.
Если меня повысят, мы едем в медовый месяц.
W przyszłym miesiącu mam dostać awans, no więc... bardzo źle by było?
Ожидаю повышения в следующем месяце, так что куда уж хуже?
Lepiej, żebym dostał za to awans.
За это я должен получить повышение!
Ciężko cię złapać, odkąd dostałeś awans.
С тех пор как тебя повысили, мне за тобой не угнаться.
Każdy awans dla jednej z nas, to awans dla wszystkich.
Любой шаг вперёд - это шаг для всех нас.
Dostałem awans, narożny gabinet... i mój własny...
Мне дали повышение, угловой офис, мой личный...
Cokolwiek co sprawiało ci przyjemność, gdy byłeś dzieckiem, co cieszyło cię jeszcze pół roku temu ale teraz, kiedy dostałeś awans, już cię nie cieszym bo uważasz, że musisz być poważny, odkryj to na nowo.
Вспомните, что вам нравилось делать в детстве, или полгода назад, и что теперь из-за продвижения по службе вы не можете делать, потому что вам кажется, что вы должны быть серьезным. Откройте это заново.
Innymi słowy, mężowie powinniście starać się o awans w domowym departamencie.
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство.
Może zaproszenie kogoś na randkę, zakończenie relacji, poproszenie o awans, rzucenie pracy, założenie firmy.
Например, свидание, расставание, просьба о повышении, уход с работы, создание компании.
3.1285860538483s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?