Czas, kiedy grałyśmy razem... był najlepszy we wszystkich moich życiach.
Quando tocávamos juntas, foi a fase mais divertida que tive, em todas as minhas vidas.
W moim przypadku, w złapanych kryminalistach i uratowanych życiach.
No meu caso, na captura de criminosos e nas vidas salvas. Interessante.
I tyle z mitu o dziewięciu życiach.
Tanta coisa sobre o mito das nove vidas.
Też byłam żołnierzem w poprzednich życiach.
Também fui soldado nas vidas passadas.
Przepraszam, ale po siedmiu życiach zwykłe pytania mnie nie bawią.
Desculpe, mas depois de sete vidas as perguntas impessoais perdem a graça.
I wierzyłam, że jeśli wy, chłopcy, wygracie na tej wystawie naukowej... dostaniecie stypendium... wyjedziecie i dokonacie czegoś wielkiego w swoich życiach... kiedyś moje życie będzie coś znaczyć.
E acreditei que se vocês ganhassem essa feira de ciências... ganhassem bolsas... e fizessem algo importante das vossas vidas... de algum modo, a minha vida teria valido alguma coisa.
Wiesz, a może ciągle gadasz o poprzednich życiach bo... nie wiesz, kim jesteś?
Talvez tu fales de vidas passadas porque... Não sabes quem és.
Może ona jest takim wampirycznym kotem o dziewięciu życiach.
Talvez ela seja uma gata vampira que tem 9 vidas.
Mam nadzieję, że nie jesteś wciąż na mnie zła, no wiesz, za nie mówienie ci o naszych przeszłych życiach, będących razem.
Espero que já não estejas chateada comigo por não te ter contado das nossas vidas passadas juntos.
Nie obchodzi mnie to Spangler rujnuje wszystko w naszych życiach.
Spangler ja arruinou tudo em nossas vidas.
Nareszcie coś się wydarzyło w naszych życiach.
Até que enfim que algo acontece na nossa vida.
Ani przez jeden moment w naszych życiach.
Há uma no chão. Não gosto dessa. - Por ser perto do motor?
Wszyscy szukamy kogoś, wyjątkowej osoby, ktora troszczyła się o nas, kiedy coś zniknęło w naszych życiach.
Estamos sempre à procura de alguém, aquela pessoa especial que nos irá dar aquilo de que sentimos falta na nossa vida.
Cóż, czas rozpocząć kolejny rozdział w naszych życiach.
Bem, é hora de seguirmos em frente comas nossas vidas.
Nie wspomniałeś o życiach, które odebrałem.
Todos viram que ele não mencionou as vidas que tirei
My wszyscy, w naszych życiach i w naszym rzemiośle, mamy jedną cechę.
Mas trabalhei cinco semanas num filme de estudantes não sindical.
W jakiś sposób skupiłeś się tylko na naszych życiach.
Parece que de alguma forma está focado nas nossas vidas.
Ogni, które mogą prowadzić do zniszczenia w naszych życiach i obrócić nadzieję w rozpacz.
Esses fogos que podem levar à destruição das nossas vidas e virar a promessa em desespero!
Wielebny, Peter może coś zmienić w życiach ludzi.
O Peter pode fazer a diferença nas vidas das pessoas.
Ludzie, którzy stanowią problem w naszych życiach, zostaną także przemienieni, staną się mniej negatywnymi źródłami.
As pessoas que são problemas nas nossas vidas vão-se re-padronizar, tornar-se menos negativas.
Więc co mają ludzie w swoich "prawdziwych życiach"?
O que têm as pessoas na vida real?
/W naszych prywatnych życiach, /nie możemy przemyśleć pewnych rzeczy.
Nas nossas vidas, não ponderamos as coisas.
Możemy wciąż rozmawiać i istnieć we własnych życiach.
Podemos continuar a falar e pertencer às vidas um do outro, sabes?
"Nie wiedząc nawet, osiedlili się we własnych życiach.
"Sem perceberem, eles tinham assentado nas rotinas das suas vidas."
Masz pojęcie, jak namieszałeś w naszych życiach?
Tu sabes como arruinas-te as nossas vidas?
Ale niedługo po naszych krótkich życiach pozostanie tylko duma dzieci, gdy będą wymawiać nasze imiona.
Mas, em breve, tudo o que restará das nossas breves vidas será o orgulho dos nossos filhos quando mencionarem os nossos nomes.
Mieliśmy nie rozmawiać o naszych drugich życiach.
Não devíamos falar das nossas outras vidas.
Jego wyznawcy wierzą, że ewangelia Grimma o bezwarunkowej akceptacji, zapewni poszukiwany sens w ich bezsensownych życiach.
Os seguidores acreditam que as palavras dele de aceitação incondicional dão o sentido que eles procuram para as suas vidas sem sentido.
Tylko, wiem, że to ja, ale nie wiem nic o moich poprzednich życiach i zaczynam być ciekawa.
Eu sei que sou eu, mas eu não sei nada sobre as minhas vidas passadas, e estou a ficar curiosa.
Pomyśl o tych wszystkich niewinnych życiach, które ocalisz, nic nie robiąc.
Pensa nas vidas inocentes que estás a salvar simplesmente por não fazeres nada.
Haley nie było w ich życiach dopóki jej nie sprowadziła.
A Haley nem estava nas vidas deles até que ela a fez vir para aqui.
Już nigdy nie doświadczymy w naszych życiach czegoś takiego.
Nunca mais vamos voltar a viver uma coisa assim.
Pomyśl o życiach agentów, które zostaną uratowane.
Pensa em todos os agentes que serão poupados.
Wszyscy zjawiamy się w czyichś życiach nie bez powodu.
Todos entramos na vida de alguém por um motivo.
Wiesz co, wśród tego całego szaleństwa w naszych perfekcyjnie pomieszanych życiach, tobie zależało bardziej niż komukolwiek, więc jak mogłeś przestać?
Sabes, entre toda a loucura das nossas vidas perfeitamente lixadas, importavas-te mais que ninguém. Porque paraste de te importar?
Pomyśl o wszystkich życiach które mogłabyś zmienić.
Pensa nas vidas que ias mudar.
Jakby przypominały nam o naszych poprzednich życiach.
Como que para nos recordarem, das nossas vidas anteriores.
Nie widzi pan, że cieszymy się ostatnią idyllą w naszych życiach?
Não vê que estamos a gozar o último grande idílio das nossas vidas?
Carter mówi, że w poprzednich życiach zwykliśmy pomagać ludziom.
O Carter disse que costumávamos ajudar as pessoas.
Jedyna rada, jaką mogę ci dać, to to, byś myślał o życiach, które dziś uratowaliśmy, nie o tych, które straciliśmy.
O único conselho que te posso dar, é que penses nas vidas que salvámos hoje e não naquelas que perdemos.
Jak dużo wiesz o naszych poprzednich życiach?
Quanto é que tu sabes sobre as nossas vidas anteriores?
Cóż, mówi, że skoro teraz znów pojawiliśmy się w swoich życiach, oczywiście mnie jeszcze odwiedzi, ale nie ma nic pilnego, co zatrzymałoby go tu, w National City.
Bem, ele diz que agora que estamos envolvidos na vida um do outro, virá visitar-me com frequência, mas, não há nada urgente que o obrigue a ficar em National City.
Po tych wszystkich życiach, Naprawdę go znalazłem.
Depois destas vidas todas, realmente encontrei-o!
Więc we wszystkich moich psich życiach nauczyłem się paru rzeczy.
Bom, em todas as minhas vidas como cão, eis o que aprendi.
Wątpliwości, które napotykają człowieka na każdym etapie jego codziennego życia i ważnych kryzysów w jego życiu, pojawiły się wcześniej, w poprzednich życiach w różnych warunkach.
As dúvidas que o homem enfrenta a cada passo de sua vida cotidiana e as importantes crises de sua vida já apareceram antes, em vidas anteriores, sob diferentes condições.
Złamaliśmy jeszcze jedno tabu w naszych życiach. To tabu premiowe.
Nós violámos mais um tabu na nossa vida, Este tabu é um bónus.
A więc mamy wbudowany system w naszych życiach, który umożliwia swoistą ciągłość.
Então temos um sistema interno nas nossas próprias vidas que garante algum tipo de continuidade.
Natknąłem się na opowieść o dwóch życiach dwóch Ameryk, które tak brutalnie zderzyły się w markecie w Dallas.
Então, tropecei nesta incrível história de duas vidas e duas Américas, que tinham colidido violentamente naquele minimercado de Dallas.
1.0807139873505s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?