Powiedziałeś, że jeśli pomogę ci wydostać się z więzienia... to się mną zaopiekujesz.
Disseste que se eu te ajudasse a sair da prisão, tomarias conta de mim.
/Szczęśliwcom udało się /wydostać z miast.
Os mais sortudos deixaram as cidades.
Posejdon umieścił nas tutaj, by wydostać Ramala, ale potem nas porzucił.
O Poseidon pôs-nos aqui para libertarmos o Abu Ramal, mas abandonou-nos.
Blondasie, w jaki sposób udało ci się wydostać z tego chlewu?
Lourinho, como é que saíste daquela pocilga?
Zrobię wszystko, żeby się stąd wydostać.
Farei o que for preciso para sair daqui.
Jeśli możecie wydostać się z miasta, kierujcie się do starego kościoła.
Se poderem sair do povoado, vão a antiga igreja.
Ale najpierw musimy się stąd wydostać.
Mas vamos ter de sair daqui primeiro.
Chcesz się stąd wydostać czy nie?
Tu queres sair daqui ou não?
Muszę się stąd wydostać jak najszybciej.
Sabes, tenho de sair daqui mal possa.
To jedyny sposób by się stąd wydostać.
É a única forma de saírem daqui
Wydaje mi się, że tonę w ściekach i nie mogę się wydostać.
Sinto-me como se estivesse a escorrer pelo cano e não conseguisse sair.
Ale od momentu, gdy wyszedłem... wiedziałem, że jesteś niewinny, a ja muszę cię wydostać z więzienia.
Mas, quando saí de lá soube que eras inocente e que tinha de te tirar daquele lugar.
Jeśli Sara dotarłaby do warsztatu, stamtąd wykombinowalibyśmy jak wydostać się na zewnątrz.
Se a Sara puder ir até à garagem, acho que temos uma forma de entrar.
Nie mamy jak się stąd wydostać.
Dory, agora ouve-me. Não há forma de sair.
Pomogę ci się z tego wydostać.
Vou ajudar-te a sair disto, está bem?
Ale ja mogę wydostać cię z tej wyspy.
Mas eu posso vir buscá-la e levá-la desta ilha.
Z wyspy można się wydostać jedynie promem, który oni kontrolują.
A única forma de sair é o ferry e eles controlam-no.
Musimy wydostać się z tej skały, Chuck.
Temos de sair deste rochedo, Chuck.
Musieliśmy się wydostać, ale nie chciała się z tym pogodzić.
Precisávamos fugir. Mas ela não aceitava.
To by była jedyna sznasa jaką mam żeby sie stąd wydostać.
Esta será a única oportunidade que tenho para sair daqui para fora.
Jeśli zdoła się stąd wydostać, to zginą miliony ludzi.
Se ele conseguir sair daqui... milhões de pessoas podem morrer.
Musimy tylko dowiedzieć się, co się tutaj dzieje i jak się stąd wydostać.
Só precisamos de descobrir o que se passa e como sair daqui.
Chcę się stąd wydostać i wrócić do domu.
Quero sair deste país infernal e ir para casa.
Zadaliśmy sobie wiele trudu, żeby wydostać cię ze szpitala.
Tivemos muito trabalho para a tirar daquele hospital.
Anatolij, musimy wejść do Gułagu żeby ją wydostać.
Anatoli, temos que entrar no gulag para resgatá-la.
A żaby, jak dobrze wiemy, mogą wydostać się z wody, kiedy muszą, co zresztą zrobiły.
Mas as rãs, como sabemos, podem sair da água quando precisam. E precisaram.
Pomoże mi wydostać się z Paryża.
Ele vai ajudar-me a sair de Paris.
Mam sposób, żeby się stąd wydostać, ale sama nie dam rady.
Tenho uma forma de sair deste sítio... mas não consigo fazê-lo sozinha.
Powtarzam sobie, że w każdym Szkopie jest Amerykanin, który chce się wydostać.
Estou plenamente convencido, Solo. Dentro de cada kraut há um americano a querer sair.
Masz pomysł, jak nas stąd wydostać?
Fazes ideia de como nos tirar daqui?
Żeby wydostać nas z tej wyspy.
Para nos tirar desta maldita ilha!
Zagrzebię cię w takim gównie, że będziesz błagał, by cię stamtąd wydostać.
Vou-te enterrar numa montanha de merda tão grande que vais implorar para eu te tirar.
Wyobrażasz sobie, co by pomyślała, gdyby ktoś jej powiedział, że siedzimy tu i robimy to, co robimy, żeby ją wydostać?
Consegues imaginar o que ela pensaria se alguém lhe dissesse que nós os dois estamos aqui sentados, a fazer o que estamos a fazer, para tentar tirá-la de lá?
Ochrona próbowała go wydostać, ale spadające głazy uwięziły go pod wodą.
A segurança tentou alcançá-lo. Mas, rochas caíram e foi enterrado debaixo de água.
Obaj zakładacie, że chcę się wydostać.
Vocês os dois assumem que eu quero sair daqui para fora.
Te pieniądze były po to, by wydostać Belikova?
O dinheiro era para soltar o Belikov?
Nie może wydostać się z miasta.
Ela não pode abandonar a cidade.
Wolałbym się wydostać z tego miasta.
Gostaria de me pôr a andar desta cidade.
Trzeba im pomóc, aby się stamtąd wydostać.
Você precisa ajudá-los a sair de lá.
Tylko jeden kraj, zdołał się wydostać, lub trzymać się zdala tego błędnego koła.
Houve, no entanto, um país que conseguiu escapar ou manter-se à margem desse ciclo vicioso.
"Usta" wskazują, jak się wydostać, czyli "wyjście".
Uma boca que vos diz onde sair, é uma saída.
Znalazłam narzędzia, żeby wydostać się z pułapki konfucjańskiego poczucia winy i zdefiniowałam na nowo relację z rodzicami.
Então tornou-se a minha ferramenta para sair desta armadilha de culpa confucionista e reiniciar o meu relacionamento com os meus pais.
1.5290851593018s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?