Geri zekalının sakatı alıp kaçmasına izin mi verdin?
Pustili ste maloumnika da pobjegne s bogaljem?
Lisa, doğum günün için yarın nereye gideceğimize karar verdin mi?
Lisa, odlučila si kamo da idemo sutra za tvoj rođendan?
Bana para verdin, ben de görevimi yaptım, o kadar.
Plaćala si me, radio sam svoj posao i to je sve.
Şogun'un 21. yüzyıldan gelen bir süper kostümü çalmasına izin mi verdin?
Dopuštaš Shoguna ukrasti super odijelo za 21. stoljeće?
Sadece kapıdan giren bastırılmış dürtüleri olan eziklere bir ders verdin.
Samo trebaš brže prostudirati one represirane šupke što prođu kroz vrata.
Merak ediyordum, acaba beni doğru takıma mı verdin?
Zanima me jesi Ii me stavio u pravi dom.
Savaşla geçen bir ömürde bana huzur verdin.
Dala si mir mom životu punom rata...
Neden kahvaltıdan önce parmak boyama yapmalarına izin verdin?
Predhodno u Kućanicama Zašto si im dopustio da crtaju prstima prije doručka?
Bu adamın CTU'ya girişine sen mi izin verdin?
Da li si ti pustio tog lika u CTU?
Ne yapmak istediğine karar verdin mi?
Jeste li odlučili što želite učiniti?
Ne isim koyacağına karar verdin mi?
Znaš li koje ćeš mu dati ime?
Kendi çöplüğünde bir güvenlik ihlaline izin verdin.
Dozvolio si proboj osiguranja na svom terenu.
Oraya yalnız gitmesine izin mi verdin?
Znao si? I pustio si ga da ode gore sam?
Sen de gitmesine izin mi verdin?
I pustila si ga da ode?!
Elimde kalanları da mı almaya karar verdin?
Vratio si se po još jednu funtu mesa?
Sesin çıkmıyor ama kalbinden çıkıp gitmelerine izin verdin mi?
Ne govoriš, ali hoćeš li ih ikada prežaliti u svom srcu?
Değil ama sen onlara daha iyi bir şey verdin ortak bir düşman.
Ne, ali dala si im nešto bolje, zajedničkog neprijatelja.
Bana bir vaade verdin ve sana teslim olmamı istedin.
Dala si mi rok, i tražila me da ti se predam.
Umuyor muydu, yoksa söz mü verdin?
Nadala se ili si joj obecao?
Bu sadece geçici bir şeydi biliyorum ama bana bir acil kurul toplantısı çağrısı yapmam için gerekli yetkiyi verdin.
Znam da je samo privremeno,, ali to mi je dao autoritet mi je trebalo pozvati hitnu Sastanak odbora.
Sen de buna izin mi verdin?
Što?! I ti si ga pustila?
Ne zaman fikrini değiştirdin ve "Steve Jobs İntikam Makinesi" yapmaya karar verdin?
Kada si se predomislio i počeo da praviš osvetnički računalo Stiva Džobsa?
Onu bulmama yardım edeceğine söz verdin, şimdi gidecek misin?
Obećao si mi da ćeš je naći, a sad odlaziš?
Ethan Hunt, Viyana'da çünkü Londra'da kaçmasına izin verdin.
On je bio u Beču, jer si ga pustila da pobjegne u Londonu.
Peki cömertliğime sen nasıl karşılık verdin?
I kako si se mi vratio za moju darežljivost?
Sen de hepimize ders mi verdin yani?
Pa si nam svima mislio održati lekciju?
Şeytanı kapıma kadar getirdin evlat ve ona anahtarı verdin.
Doveo si vraga na moj prag. I dao si mu ključ.
O anda pekçok insanla birlikte benim de elim havadaydı. İki kişiye daha söz verdin. Ben de elimi indirdim, ve diğer tüm kadınların da ellerini indirdiğini fark ettim,
I imala sam ruku u zraku poput mnogo drugih ljudi, i odgovorili ste na dva pitanja. I spustila sam svoju ruku te primjetila kako su sve žene spustile svoje ruke,
Konuşmama izin verdin ve sadece dinledin."
Pustili ste me da govorim, i samo ste slušali."
Kız, ‹‹Bana bir armağan ver›› dedi, ‹‹Madem Negevdeki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.›› Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Ona mu odgovori: "Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi onda i koji izvor vode." I Kaleb joj dade Gornje i Donje izvore.
Sonra, ‹‹Sen benden daha doğru bir adamsın›› dedi, ‹‹Sana kötülük yaptığım halde sen bana iyilikle karşılık verdin.
(24:18) Zatim reče Davidu: "Pravedniji si od mene jer ti si meni učinio dobro, a ja sam tebi učinio zlo.
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
‹‹Sen mi ata güç verdin, Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Ya RAB, beni ölüler diyarından çıkardın, Yaşam verdin bana, ölüm çukuruna düşürmedin.
(30:4) Jahve, izveo si mi dušu iz Podzemlja, na rubu groba ti si me oživio.
Elinle ulusları kovdun, Ama atalarımıza yer verdin; Halkları kırdın, Ama atalarımızın yayılmasını sağladın.
(44:3) Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
(80:6) Dokle ćeš nas hraniti kruhom suza i obilno pojiti suzama?
Ya RAB Tanrımız, yanıt verdin onlara; Bağışlayıcı bir Tanrı oldun, Ama yaptıkları kötülüğü cezasız bırakmadın.
Jahve, Bože naš, ti si ih uslišivao; Bože, milostiv si bio njima premda si kažnjavao grijehe njihove.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Zahvalit ću ti što si me uslišio i moj postao spasitelj.
Seslendiğim gün bana yanıt verdin, İçime güç koydun, beni yüreklendirdin.
Kad sam te zazvao, uslišio si me, dušu si moju pokrijepio.
Ya RAB, kutsal Tanrım, Öncesizlikten beri var olan sen değil misin? Sen ölmeyeceksin. Ya RAB, bizi yargılamak için Kildanileri mi seçtin? Ey sığınağımız, onlara mı verdin cezalandırma yetkisini? ölmeyeceğiz››.
Nisi li od davnih vremena, Jahve, Bože moj, Sveče moj? Ti koji ne umireš! Ti si, Jahve podigao ovaj narod radi pravde, postavio ga, Stijeno, da kažnjava.
İsa ona, ‹‹Doğru yanıt verdin›› dedi. ‹‹Bunu yap ve yaşayacaksın.››
Reče mu na to Isus: "Pravo si odgovorio. To čini i živjet ćeš."
Çünkü sen Ona bütün insanlık üzerinde yetki verdin. Öyle ki, Ona verdiklerinin hepsine sonsuz yaşam versin.
i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao.
6.3229029178619s
Preuzmite aplikaciju Igre Riječi besplatno!
Povežite slova, otkrijte riječi i izazovite svoj um na svakoj novoj razini. Spremni za avanturu?