Překlad "říkali" v Bulharština


Jak používat "říkali" ve větách:

Ale dám jej do ruky těch, jenž tě ssužují, kteříž říkali duši tvé: Sehni se, ať přes tě přejdeme, jimž jsi podkládala jako zemi hřbet svůj, a jako ulici přecházejícím.
23 А ще я туря в ръката на притеснителите ти, Които рекоха на душата ти: Падни ничком, за да минем над тебе; И ти си сложила гърба си като земя И като път за ония, които минават.
Kteříž říkali: Navraťtež se již jeden každý z cesty své zlé a od nešlechetnosti předsevzetí svých, a tak osazujte se v té zemi, kterouž dal Hospodin vám i otcům vašim od věků až na věky.
5. Вам казваха: "отвърнете се всеки от лошия си път и от лошите си дела и живейте в земята, която Господ даде вам и на вашите отци от века до века;
I bude vzato na nich klnutí mezi všecky zajaté Judské, kteříž jsou v Babyloně, aby říkali: Nechť nakládá Hospodin s tebou, jako s Sedechiášem a jako s Echabem, kteréž upekl král Babylonský na ohni,
и с тях всичките Юдови пленници, които са във Вавилон, ще вземат да проклинат, казвайки: Господ да те направи като Седекия и като Ахаава, които вавилонският цар опече на огън;
49 Ostatní však říkali: „Nech ho, ať uvidíme, jestli přijde Eliáš a zachrání ho!“
49 А другите казваха: Остави! да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
18 neboť vám říkali, že v posledním čase přijdou posměvači, žijící bezbožně podle svých vášní.
18 В последно време ще има присмивачи, които ще ходят по своите нечестиви страсти.
16 Někteří z farizeů říkali: “Tento člověk není od Boha, neboť nezachovává sobotu.”
25 Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият?
Už jste si někdy říkali, proč, když jste s dětmi, které se tak často usmívají, se často usmíváte?
Замисляли ли сте се някога защо, ако сте около деца, които често се усмихват, се усмихвате много често?
14 Když lidé viděli znamení, které Ježíš učinil, říkali: „Opravdu je to ten Prorok, který má přijít na svět!“
14 Тогава човеците, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Тоя е пророкът, Който щеше да дойде на света.
Ulekli se a užasli a říkali mezi sebou: “Kdo to jen je, že přikazuje dokonce větrům a vodě, a poslouchají ho?”
А се чудеха, и казваха си един на друг: Кой ли ще е Тоя, Който заповядва и на ветровете, и те Му се покоряват?
Takže jsme naše výsledky publikovali v médiích, měli o ně velký zájem a říkali, toto máme tedy dělat, když jdeme na pracovní pohovor, ano?
Публикувахме тези открития, медиите ги прегледаха и казаха: "Добре, значи това правите, когато се явяваме на интервю за работа, нали?"
25 Když to učedníci uslyšeli, byli velmi vyděšeni a říkali: “Kdo tedy může být zachráněn?”
25 А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси?
Především se však pamatuji na Silničního válečníka, muže, kterému jsme říkali Max.
Но най-вече помни боецът от пустинята, мъжът, когото наричахме Макс.
Doktoři říkali, že budeš v pořádku.
Докторите казаха, че ще се оправиш.
Říkali že volal člen rodiny a řekl jim, že přebírá péči.
Някой роднина се обадил, че щял да се грижи добре за нея
Říkali, že vzhledem k mýmu profilu musej vyslat nějakou zprávu.
Казаха, че заради профила ми ще трябва да ме рапортуват.
Tvoji předci tomu říkali kouzla, ty tomu říkáš věda.
Предците ти са го наричали магия. Ти го наричаш наука.
Celý život mi říkali, že jsem obluda.
Цял живот са ме наричали изрод.
21 Všichni Athéňané a cizinci, kteří tam pobývali, se totiž nezabývali ničím jiným, než že říkali nebo poslouchali něco nového.
"21 За всички атиняни и чужденци, които са били там си прекарваха времето с нищо друго, освен да разказват или да слушат нещо по-ново.
30 Ale jejich zákoníci a farizeové reptali a říkali jeho učedníkům: “Proč jíte a pijete s celníky a hříšníky?”
А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му, казвайки: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?
52 Židé se hádali mezi sebou a říkali: “Jak nám může tento člověk dát své tělo k jídlu?”
[6:52] Тогава иудеите се запрепираха помежду си, думайки: как може Той да ни даде плътта Си да ядем?
12 Všichni z toho byli ohromeni a zmateni a jeden druhému říkali: “Co to má znamenat?”
12 Всички бяха смаяни и в недоумение се питаха един друг: „Какво ли ще е това?“
26 Ještě více se zhrozili a říkali si: „Kdo tedy může být spasen?“
26. А които чуха това рекоха: И кой може да се спаси?
26 Oni byli velice ohromeni a říkali mezi sebou: “Kdo tedy může být zachráněn?”
И всички се смаяха, тъй щото разискваха помежду си, думайки: Що е това?
14 Když ti lidé viděli znamení, které Ježíš učinil, říkali: “To je skutečně ten Prorok, který má přijít na svět.”
14. Тогава човеците, като видяха чудото, направено от Иисуса, рекоха: Този е наистина Пророкът, Който има да дойде на света.
41 Mnozí přišli k němu a říkali: “Jan sice neučinil žádné znamení, avšak všechno, co Jan o něm řekl, byla pravda.”
41 И мнозина дойдоха при Него; и казаха: Иоан не извърши никое знамение; но всичко, що каза Иоан за Този беше истинно.
20 Když to učedníci uviděli, podivili se a říkali: “Jak ten fíkovník hned uschl!”
Като видяха това, учениците се почудиха и казаха: как тъй веднага изсъхна смоковницата?
Židé se mezi sebou přeli a říkali: „Jak nám tento člověk může dát jíst svoje tělo?“
Тогава равините извикаха гневно: “Как може Този да ни даде да ядем плътта Му?”
5 A někteří z těch, kteří tam stáli, jim říkali: “Co to děláte, že odvazujete to oslátko?”
И като отвързаха ослето, рекоха стопаните му: Защо отвър звате ослето?
Říkali: „Piš o tom, jaké to je, když je ti 14.“
казаха ми, "Пиши за живота на 14."
Ale o pár dní později jsme nad tím přemýšleli s mými studenty a říkali jsme si: "Co by asi mohlo být jinak, kdyby tenhle chlápek nebyl v takovém stavu?
Но няколко дни по-късно, ние обсъдихме това с моите студенти, и казахме: "Какво би се случило, ако този пиян човек не беше в това състояние?
Přišli, plivli do lahvičky, my jsme jim dvě minuty říkali: „Chceme, abyste udělali to a to.“
Те влизат, взимаме проба от слюнката им, казваме, че за две минути "Искаме да направите това или онова."
Znala jsem svoje IQ, byla jsem považována za chytrou a jako dítěti mi říkali, že jsem nadaná.
Знаех I.Q.-то си, защото бях определена като умна и като дете бях наречена надарена.
Jak lidé říkali: „Už nemůžeš prosit o takovou pomoc, “ připomínalo mi to lidi, kteří na mě křičeli ze svých aut: „Najdi si práci.“
Хората, които казваха: "Не е редно вече да искаш помощ по този начин." наистина ми напомниха на хората крещящи от колите си "Намери си работа!
Je tak jednoduchý, že je to vlastně to, co nám říkali, když jsme se jako děti učili přecházet silnici.
Толкова е просто, че всъщност е това, което са ни казвали като деца, когато са ни учили да пресичаме улицата.
Nebo říkali: "Hamlet má Oidipův komplex."
Или пък: "Хамлет има Едипов комплекс."
Dýchání chřípí našich, totiž pomazaný Hospodinův, lapen jest v jamách jejich, o němž jsme říkali: V stínu jeho živi budeme mezi národy.
Помазаникът Господен, дишането на ноздрите ни, Тоя, под чиято сянка казвахме, че ще живеем между народите, се хвана в техните ями.
1.7295949459076s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?