Jak používat "zachraňovat" ve větách:

Nenapadlo mě, že budu muset nejdřív zachraňovat sebe a až potom naši zemi.
Не помислих, че преди да спася страната, трябва да спася себе си.
Asi jsem našla způsob, jak zachraňovat životy.
Мисля, че открих начин да спасявам животи.
Jedna z vás bude topící se oběť a ta druhá ji bude zachraňovat.
Едина от вас ще бъде удавничката, а другата ще трябва да я спаси.
Jinak bychom přece neměli co zachraňovat.
Иначе какво се опитваме да спасим?
Ale ty můžeš dál bojovat a zachraňovat lidi.
Но ти можеш да продължиш борбата.
Tak jsem si myslel, že byt záchranářem, zachraňovat tolik životů, kolik se dá... to by tu díru zaplnilo, ale...
Реших, че ако стана парамедик и спася възможно най-много хора, ще успея да запълня дупката, но...
Ale proč zachraňovat svět, ve kterém už nejsem nijak zainteresován?
Защо да спасявам свят, който не крие залог за мен?
Jaký má smysl zachraňovat naše duše, když jsme je už ztratili.
В кой момент губим душите си, ако не сме вече?
V nejbližším uzavřeném místě vystoupíte a půjdete zachraňovat duše, ale...
Ще те оставим в първия град под ключ и ти ще им спасиш душите.
Možná jsem neudělal správné rozhodnutí, ale alespoň se snažím zachraňovat lidi.
А аз може да не вземам правилните решения, но поне се опитвам да спасявам хората.
A kdo ti bude zachraňovat život, zatímco se budeš rozhodovat?
Кой ще ти спаси живота, когато си промениш решението?
Jaký má potom smysl zachraňovat lidi, když je nedovedete domů?
Но какъв в смисъл да спасите някого, ако той не може да се прибере?
Víš, že lidé, kteří mají potřebu zachraňovat ostatní lidi tím často utíkají od svých vlastních problémů?
Знаеш ли, хора, които чувстват нужда да спасяват други хора, често бягат от собствените си проблеми.
Chtěl jsem jít do boje a zachraňovat lidské duše od zla tohoto světa.
Исках да спасявам душите на хората от злото по света.
Ani si nemyslím, že budeme zachraňovat svět.
Дори не мисля, че ни трябва безопасната дума.
A co jiného vlastně chceme, když ne zachraňovat duše?
Единствената ни цел трябва да бъде спасяването на души.
Jestli mám dál zachraňovat lidi, jako je tenhle idiot, chci něco na oplátku.
Ако се предполага, че трябва да пазя хора като този идот, искам нещо в замяна.
Musíme tady zůstat, dokud nezačnou lidi zachraňovat, dobře?
Трябва да останем тук, докато не пратят спасителни екипи.
Objevila se mi nepříjemná vyrážka a bolest břicha ale jedná se o mírné vedlejší účinky našeho léčiva a to bude nadále zachraňovat tisíce životů.
Имах обрив и страшни стомашни болки но това са минимални странични ефекти за лекарство, което и ще продължи да спасява милиони животи.
Jestli chcete zachraňovat životy a chytat zločince, dávejte pozor.
Слушайте ме, ако искате да спасявате хората.
Měli byste být přátelé, pracovat spolu a zachraňovat lidské životy.
Би трябвало да работите заедно, за да спасявате още животи.
Co budeš dělat? Když nebudeš zachraňovat svět.
Какво ще правиш, когато не спасяваш света?
Už by byl bradou vzhůru, kdybych ti nemusel zachraňovat zadek.
Можех да го застрелям, но ти спасявах задника.
Myslím, že chce stále zachraňovat životy.
Иска да спасява животи. Така мисля.
Zachraňovat lidské životy je stejně vzrušující jako je brát.
Спасяването на животи е равно на приключването им.
Se vším jsem začal, abych mohl zachraňovat lidi a lidskou rasu.
Започнах търсенето, за да спасявам хора... за да спася човешката раса.
Říkal jste, že chcete zachraňovat lidi, tak ho zachraňte.
Каза, че си искал да спасяваш хора Е спаси го.
Myslím si, že už bychom neměli zachraňovat lidi.
Не мисля че трябва да спасяваме хора.
Teď tu uvízneme tak dlouho, že na Zemi už nebude koho zachraňovat.
Сега сме закотвени тук, докато на Земята не остане жив човек.
Cyberdyne nebude jen měnit životy, bude je zachraňovat.
"Сайбърдайн" няма да променя животи, а ще ги спасява.
Nebudu poletovat kolem a zachraňovat lidi v týhle věci.
Няма да летя наоколо и да спасявам хората в това нещо.
Jen nedokážu pochopit, proč bys měl zachraňovat lidský život.
Не мога да разбера защо би спасил живот?
Budu lidi zachraňovat, ne je zabíjet.
Мисля да спасявам хората, а не да ги убивам.
Jak chceš zachraňovat svět, když budeš mít prázdný žaludek?
Как ще спасяваш света на гладен стомах?
Mou prací už není zachraňovat Gotham.
Вече не е работа да спасявам Готъм.
Myslíš si, že ji můžeš zachraňovat navždy?
Не можеш да я спасяваш вечно.
Když jsem vyrůstal, rozhodl jsem se stát doktorem a zachraňovat lidské životy.
Растейки, реших да стана лекар и да спасявам животи.
Začali jsme ruku v ruce zachraňovat Židy a Araby.
Хванати за ръце, спасявахме евреи и араби.
Arabové a Židé spolu ne vždy vycházejí, ale tady v té situaci, rozdílné komunity doslova – a je to neuvěřitelná situace, ke které došlo – najednou měly stejný zájem: Společně zachraňovat životy.
Араби и евреи не винаги се разбират но в тази ситуация, общностите буквално преживяват невероятна ситуация, различията се забравят и изведнъж се превръщат в общ интерес: "Нека заедно да спасяваме животи".
(smích) Tak mě napadlo, že lepši bude prostě vydržet a zůstat tam dokud neomdlím, aspoň mě můžou vytáhnout, zachraňovat, a tak dál.
(Смях) Затова реших, че ще е по - добре да се боря и да стоя, докато загубя съзнание, поне ще ме извадят и ще се погрижат за мен.
Na tvorbě online her se podílím už 10 let a mým cílem pro příští dekádu je pokusit se udělat zachraňování skutečného světa tak jednoduché jako je zachraňovat svět v online hrách.
Правя онлайн игри вече 10 години. И целта ми за следващото десетилетие е да се опитам да направя толкова лесно спасяването на света в реалния живот, както е да се спасява светът в онлайн игрите.
Žádný z rodičů neodmítal, protože jsme se snažili zachraňovat životy, a tohle byl náš záchranář.
И нито един родител не възрази, защото ние се опитвахме да спасим човешки животи, и това беше животоспасяващо.
2.7160799503326s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?