Jak používat "převlečený" ve větách:

V barevné místnosti bavil kouzelník, převlečený za klauna, malé děti, které tak byly zcela vzhůru, jejich vděční rodiče si teď mohli na chvilku zdřímnout ve vedlejší hale.
В една цветна стая, малките деца бяха разсънени забавлявани от фокусник, облечен като клоун, докато признателните им родители пийваха „едно бързо“ в близкия салон.
O tom žebrákovi sis taky myslel, že je to převlečený advokát.
Смяташе, че просякът в Дамаск е преоблечен адвокат.
Strašidlo, které jsem před chvílí viděl na chodbě, byl Fantomasův člověk převlečený za strašidlo.
Сигурно е човек на Фантомас, който се преструва, на призрак.
Kaede měla pravdu, když řekla, že jsi převlečený zbabělec.
Каеде е права. Ти си мишка, която се представя за дог.
Proč jste proboha převlečený za ženskou?
Защо си с женски дрехи, за бога?
Přijel jsem z daleka, převlečený za pasáka, abych vám pomohl.
Пропътувах много мили и се маскирах като сводник, за да ти помогна.
Zdá se, že se po Central Parku potuloval člověk převlečený za skřítka.
Изглежда, че странен мъж облечен като елф се разхожда в "Сентръл Парк".
I ona byla civil, převlečený do uniformy námořního poručíka.
Тя също е била цивилна, облечена като лейтенант от армията.
Je to stroj na zabíjení, převlečený za idiota.
Той е машина за убиване, маскирана като идиот.
Je převlečený jako zřízenec, ale nikdo ho tu nezná.
Този човек е облечен като санитар, но не сме го виждали до сега.
Pořád se snažíme dostat dobrý číslo, kde já budu převlečený za mimino.
Ще опитаме да заснемем сцена с моя личност облечена като бебе.
Nemůžeš přijet převlečený za Santu a lézt cizím lidem do komína.
Фреди, не можеш да се показваш облечен така идвайки през нечий комин.
Pane, můj milostivý pane Vaše veličenstvo, chodíte po své zemi převlečený za venkovského chasníka a já, ubohá chudá služka, na které převlek bohyně je spíš žertem.
Господарю, но вие, който сте в погледа на всички, затъмнихте в тез селски дрехи светлия си сан, а мен, обикновената овчарка, облякохте в одежди на богиня.
Ta žena jsi ty, akorát převlečený?
Това момиче да не си ти облечен в рокля?
Jsem chlápek, co hraje chlápka, který je převlečený za jiného chlápka!
Аз съм един пич, играещ друг пич, дегизиран като един трети пич.
Okrsky pořád nechávají chlapy sledovat bezdomovce, v utajení, převlečený jako bezdomovce...
Полицаи още пазят бездомните, под прикритие, като бездомници...
Ten druh otázky, co se ptáš, když se tě chlapík snaží sbalit, na maškarním plese pyrotechniků, převlečený za gladiátora.
Подобен на този, в който някой пич се опитва да те покани на парти, облечен във гладиаторски доспехи.
Byl byste překvapen, jaký rozruch to způsobí, když chlápek převlečený za superhrdinu spadne z balkónu.
Ще се изненадаш, колко шумят хората, когато човек, облечен като супергерой пада от балкона.
Jsem tu pracovně, převlečený za návštěvníka večírku.
Уж съм на парти, а е като на работа.
Já tu jsem pracovně, převlečený za svatebčana.
Уж съм на сватба, а е като на работа.
Clouseau, zatímco jste padal z papežova balkonu převlečený za papeže, našel jsem klíčový důkaz.
А, Клузо... Докато падаше от папския балкон, открих ключово доказателство.
Někdy mám pocit, že on je člověk převlečený za psa.
Понякога си мисля, че е човек в тяло на куче.
Jo, ale i když je převlečený za sviště, tak o něm stejně sním.
Но и облечен като мармот възбужда фантазиите ми.
Na Halloween jsi šel převlečený za Lou Piniellu.
Беше облечен като Лу Пиниела на Хелоуин.
Je to převlečený zdravý rozum, aby za něj lidé chtěli platit.
Украсен здрав разум, за да може хората да си плащат за това.
Jste bývalý voják, ex-zvláštní jednotky, z nějakého baltského národa, možná z KGB, ale ve zkratce, jste jenom převlečený zločinec.
Вие сте бивш военен, от специалните части на някоя балтийска нация, възможно, бивш служител на КГБ, но на кратко, Вие сте само добре облечен главорез.
Tady je Ben převlečený za draka.
Ето на тази Бен е облечен като дракон.
Ty jsi šel převlečený za gorilu a Magilla šel za ducha.
Ти беше горила, а Магила - призрак.
Abys měl sto svědků, kteří tě viděli v domě, zatímco já budu ve městě převlečený za bdělého strážce?
За да имаш стотици свидетели, че си у дома си, докато аз съм в града с костюм?
Můj tata byl převlečený jako řidič limuzíny a mluvil s britským přízvukem.
Татко се облече, като шофьор на лимузината и говори с британски акцент.
Okey, ty a řidič přijedete dřív, převlečený za instalatéry.
Ти и женствения шофьор ще бъдете облечени като водопроводчици.
Mám snad uvěřit, že ve svém volnu pobíhá po městě převlečený za dinosaura?
А ти твърдиш, че в свободното си време той обикаля, маскиран като динозавър?
Ale pokud má spojenectví přežít, tak musíte vědět, jestli je váš spojenec přítel, nebo je to jen převlečený nepřítel.
Но за да успее един съюз трябва да се определи дали съюзникът е наистина приятел....или просто маскиран враг.
Pak si neposlechl mé instrukce vycházet jen v ďáblově kostýmu a chodil sis ve dne po kampusu převlečený za Joaquina Phoenixe.
После... наруши инструкциите ми да излиза само един в костюм на дявол, и се разхождаше из кампуса посред бял ден дегизиран като... Хоакин Финикс.
Včera v noci se mě jeden z V-1 převlečený za stráž pokusil zabít.
Снощи, на V-1 позиране като един от моите охранители ме нападна.
Ale vážně, kdo sleduje cizince do temné uličky převlečený za štěně?
Сега сериозно, кой преследва непознат в тъмна уличка облечен като кученце?
Batman je člověk převlečený za netopýra.
Той е мъж, който се облича като прилеп.
0.96631407737732s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?