Jak používat "neřeknete" ve větách:

Proč nám neřeknete o těch dalších?
Защо не ни разкажеш за другите?
Proč mi neřeknete co se stalo?
Защо не ми кажете какво се случи?
Proč prostě neřeknete, o co vám jde?
Защо просто не кажете какво имате предвид?
Seržante Taggarte, proč mi neřeknete vy, co se stalo?
Сержант Тагърт, защо не ми кажете, какво се случи?
Bohužel vás nemohu spojit k šerifovi Trumanovi pokud mi neřeknete své jméno.
Съжалявам, но не мога да ви свържа със шериф Труман, ако не си кажете името.
Proč nikomu neřeknete, že jste ho zastřelil?
Защо не кажеш, че си го застрелял?
Ne, dokud mi neřeknete, co se děje.
Първо ще ми кажеш какво става.
Proč mi neřeknete, co se stalo?
Защо не ми кажеш какво се е случило?
Pokud mi neřeknete, po čem jdou, nebudeme se o tom vůbec bavit.
Ако не ми кажеш какво ще крадат, няма смисъл да го обсъждаме.
My máme s mou sestrou práci, proč nám neřeknete kde je?
Имаме бизнес със сестра ми. Защо не ни кажеш къде е?
Slibte mi, že mu to neřeknete.
Обещайте, че няма да му кажете.
Nemusíte říkat nic, ale pokud něco při výslechu neřeknete a použijete to před soudem, vaši obhajobu to zneváží.
Не казвай нищо, но може да ти навреди, ако не споменеш, когато те питат, нещо, на което можеш да разчиташ в съда.
Proč nám neřeknete, co se stalo?
Защо не кажете ни какво се случи?
Tak proč mi neřeknete, kde je?
Тогава защо не ми кажеш къде е тя?
Proč nezačnete mluvit a neřeknete mi, co chcete?
Защо не започнеш и да ми кажеш какво искаш?
Proč mi neřeknete, co se děje?
Защо не ми кажете какво става.
Mám podepsat povolení k obsazení a prohlídce pěti bank, a vy mi neřeknete, o co jde?
Искаш да издам заповеди за проверка и конфискация за пет банки, без да ми кажеш какво търсим?
Slibte mi, že to nikomu neřeknete.
Обещайте ми, че няма да казвате нищо.
Jo, neřeknete to, kdyby jste byli.
Да, дори да сте няма да си признаете.
Tam venku lidi šílí, takže pokud mi neřeknete, na co jste přišel, budete zpátky za mřížemi dřív, než byste řekl švec!
Всички са в истерия, и ако не ме просветлите, ще ви върна обратно в затвора по най-бързия начин.
OK, no proč nám vlastně neřeknete, co jste viděl?
Добре. Защо просто не ни кажете какво видяхте?
Pokud chcete, aby ten chlap znovu vařil, proč mu to prostě neřeknete?
Щом искате да работи отново за вас, защо не му разкажете?
Jen mi slibte, že to nikomu neřeknete.
Само ми обещай, че ще пазиш тайната ми.
Dokud mi neřeknete, kdo má tohle na svědomí, říkám, že to jsou Sověti.
Ако не ми кажете кой е замесен, аз казвам, че са руснаците!
Takže, abychom se pohnuli a vyvarovali se dalších problémů, proč mi neřeknete, kde jsou záznamy o vašem výzkumu a kdo jiný o tom ještě ví?
Затова, за да стане по-бързо и да избегнем други проблеми, ми кажи къде си скрил проучването си и кой друг знае нещо за него.
Prosím, potřebuji, abyste mi dala slovo, že o naší schůzce nikomu nic neřeknete.
Моля те, дай ми дума, че няма да кажеш на никого нищо за срещата ни.
A proč mu vy neřeknete pravdu?
Тогава защо не му кажете истината?
Proč to Sherlockovi neřeknete sám, když o něj máte takovou starost?
Защо не говориш с Шерлок, щом си толкова загрижен за него?
Proč mu neřeknete cenu, na které jsme se dohodli, Alicio?
Защо не му кажеш за цената Алиша?
Musíte slíbit, že to nikomu neřeknete.
Трябва да обещаеш да не казваш.
Proč mi prostě neřeknete, kde je?
Защо просто не ми кажеш къде е той?
Předpokládám, že mi neřeknete ten recept na démonskou bombu?
Не предполагам, че би ми казал рецептата за тези бомби?
Protože Chapple je lhář a zloděj, a nic víc vám neřeknu, dokud mi neřeknete, kdo jste.
Защото е лъжец и крадец и няма да кажа нищо друго, докато не ми кажеш кой си.
Ale jestli mi neřeknete jméno, můžu vás šoupnout do Guantánama.
Но понеже не си казвате името, мога да ви натопя.
Proč nám neřeknete, co jste viděl?
Защо просто не ни кажете какво сте видял?
Proč mi neřeknete, o co tu jde?
Защо не ми кажеш какво става?
Ne, dokud mi neřeknete, o co tady jde.
Не, докато не ми кажеш какво става.
Když mi to neřeknete, tak Merlyna nezastavím.
Ако не ми кажеш, няма да мога да спра Мерлин.
Tak proč mi neřeknete, kde ho najdu?
Защо не ми кажеш как да го намеря? Стига!
Ženě, matce, milence, pánubohu, ani při modlení, nikomu prostě neřeknete, co vám teď povím.
Жена, майка, гадже, на Господ в молитвите вечер. Няма да казвате на никой от тях това, което сега ще ви кажа.
Pokud neřeknete, že to je špatné, nenazvete to protiústavním, pak nic nezabrání, aby se podobné nesmyslné tragédie neopakovaly.
Ако не кажете, че това е погрешно, че е противоконституционно, няма да има какво да предотврати, такива безсмислени трагедии да се случват отново.
Nikomu nic nedlužím, dokud mi neřeknete, odkud ty obří želvy přišly.
Не дължа никому нищо, докато не ми кажете откъде са онези костенурки.
Proč mi neřeknete, co se stalo s Johnem Andersonem?
Защо не говорим за това, което се случи с Джон Андерсън?
Pokud mi neřeknete, kdo vás posílá, budu vás muset se zbraní v ruce požádat, abyste odešel.
Ако не ми кажете кой ви е пратил, ще ви изпратя навън на прицел.
Proč prostě neřeknete, že jsem výzkumnice-vypravěčka."
Защо просто не кажеш, че съм изследовател-разказвач?"
Takže to neřeknete. (Smích) Takhle jsou hříchy rodičů přenášeny na jejich ubohé děti.
Така че не можеш. (Смях) И така, горките деца страдат заради родителските грехове.
A jako malé dítě si neřeknete, že se to nemůže stát, protože jste příliš hloupí abyste si uvědomili, že řešení je příliš složité.
А като малко дете никой не може да каже, че не може да се случи, защото си твърде тъп, за да осъзнаеш, че не можеш да го проумееш.
1.9827260971069s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?