Překlad "naživu" v Bulharština


Jak používat "naživu" ve větách:

Právě jsem přišel na to, že moje mrtvá žena je stále naživu.
Току-що открих, че изчезналата ми жена е още жива.
Ona mě pak požádala, abych zaujala její místo, udržela tajemství, našla naši skutečnou matku a pokusila se zůstat naživu.
Тя ме помоли да се представям за нея, да опазя тайната и да открием рожденната ни майка. Като се опитвам да остана жива.
17Porodní báby se však bály Boha a nepočínaly si podle toho, co jim řekl egyptský král, ale nechávaly chlapce naživu.
17 Но бабите се бояха от Бога, та не правеха каквото им заръча египетският цар, а оставяха живи мъжките деца.
Lidé začali umírat... a John Wakefield je naživu.
Случи се обаче нещо ужасно. На острова бяха убити хора.
A pak mě požádala, abych zaujala její místo, udržela tajemství, našla naši skutečnou matku a pokusila se zůstat naživu.
Тя ме помоли да заема мястото й, да пазя тайната, да намеря биологичната ни майка и да остана жива.
Jen bych si přála, aby byl ten tučňák pořád naživu.
Искаше ми се Пингвина да е още жив.
Jsem tak šťastná, že jsi naživu.
Толкова се радвам, че си жива.
Jsem stále naživu a dosáhla jsem nirvány.
Още съм жива, и открих Нирвана.
Okolo 60 z původních 724 mužů je stále naživu, stále se účastní studie, většině z nich je přes devadesát let.
Около 60 от първоначалните ни 724 мъже са още живи и продължават да участват в проучването, като повечето са на 90 и повече години.
Tenhle muž je jediný důvod, proč jsme stále naživu.
Този човек е единствената причина, че все още сме живи.
Jsem rád, že jsi stále naživu.
Радвам се, че още си жива.
Jsem tak ráda, že jsi naživu.
Толкова се радвам, че си жив.
Jak můžeme vědět, že je naživu?
Откъде да знаем, че е жива?
Máme důvod věřit, že je stále naživu.
Имаме причина да вярваме, че тя може би е жива.
Modlil jsem se k Ježíšovi, abych zůstal naživu, uviděl zase rodiče, abych mohl zase chodit do školy, abych si mohl hrát se svým psem.
Молих се на Исус да оживея, за да видя отново родителите си, за да ходя отново на училище, за да мога да си играя с кучето.
Má práce je vás přivést -- naživu je bonus, ale ne nezbytný.
Задачата ми е да ви заловя. Ако сте живи ще е бонус, но не е задължително.
Nikdy jsem se necítila víc naživu.
Никога не съм се чуствала толкова жива.
Nejhorší scénář je, že je naživu a má zbývající 4 jaderné zbraně.
В най-лошия случай той е жив и притежава останалите ядрени бомби.
Máš štěstí, že jsi ještě naživu.
Късмет е че още си жив.
Jak to, že jsi vůbec naživu?
Как дори си жив в момента?
Naživu mě udržuje zvířecí krev, ale nedává mi tolik síly, kolik má Damon.
С животинската кръв преживявам, но не съм силен като Деймън.
Tu ženu zabít můžete, ale on musí zůstat naživu.
Момичето може да убиете. Но него не.
Jak to, že je pořád naživu?
Как може още да е жива? Не знам.
Tohle může být jediný způsob, co nás udrží naživu.
Това е единственият начин да останем живи.
Promiň, že se tě snažím udržet naživu.
Съжалявам, че се опитвам да ни запазя живи
Nikdy jsem se necítil tak naživu.
Никога не съм се чувствал/а по жив/а.
Snažil jsem se tě udržet naživu.
Опитах се да те поддържам жив.
Jak víš, že je tvůj praotec stále naživu?
Откъде си сигурен, че дядо ти е все още жив?
Po tři generace udržovala to, co z lidské rasy zbylo, naživu Archa, ale náš domov teď umírá a my jsme poslední nadějí lidstva.
Три поколения наред в Кивота живеят хората, които са оцелели, но идва краят на Кивота и ние сме последната надежда на човечеството.
Jak to, že je stále naživu?
Как, по дяволите, е все още жив?
Je naživu, ale jen tak tak.
Жив е, но е на ръба
Jamesi, předpokládám, že víš, že jsem naživu.
Джеймс? Очаквах да знаеш, че съм жива.
Protože teď, doktorko Swannová, jsem vaše největší šance na to zůstat naživu.
Защото в момента, д-р Суон, съм най-добрият ти шанс да оцелееш.
Oberhauser je pořád naživu, ten prsten to potvrzuje.
Оберхаузер е още жив. Пръстенът го доказва.
Jediný důvod, proč zůstával pořád naživu, jste byla vy.
Причината, сърцето му още да бие, беше ти.
Byl pryč, i když byl naživu.
Отиде си, въпреки че още беше жив.
Roztrhají tě na kusy a snědí, zatímco budeš ještě naživu.
всичко това, докато си все още жив.
Jen se nás snažím udržet naživu.
Просто се опитвам да ни опазя живи.
Udržte ho naživu za každou cenu.
Пазете го жив на всяка цена.
Dokud budeš naživu, Elena bude spát.
Докато си жива, Елена ще остане заспала.
Vypadá to, že Radcliffe je v Konstrukci udržuje naživu.
Изглежда, че Радклиф държи екипа ни жив в тази Среда.
Přísahám, že byla naživu, když jsem odcházel.
Кълна се, че беше жива, когато си тръгнах.
Zůstat naživu tak dlouho, jak je to možné.
Остани жив колкото е възможно по-дълго.
17 Ty porodní báby se ale bály Boha, a tak nejednaly, jak jim řekl egyptský král, a nechávaly chlapce naživu.
17. Но бабите се бояха от Бога и не правеха тъй, както им поръчваше египетският цар, и оставяха момчетата живи.
Když jsem se probudila později toho odpoledne, šokovalo mě, že jsem stále naživu.
Когато се събудих по-късно същия следобед, шокирана установих, че все още съм жива.
1.480339050293s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?