Jak používat "namířit" ve větách:

Myslím, že z hlediska zodpovědnosti, je fér namířit na McDonald's pořádný kalibr.
Мисля, че що се отнася до отговорност, честно ще е да насочим атаките към Макдоналдс.
Proč musím vždycky vědět, kde ty lidi jsou, kam mám namířit a kdy mám vystřelit?
Защо винаги знам къде са негодниците? Или къде да се целя? Или кога да стрелям?
Tak, musíš to letadlo namířit nahoru a hodit s ním jak nejvíc dovedeš, OK?
За да стане трябва да го хвърлиш с все сила.
Uh, měli bychom-Jenny a já bychom měli asi namířit zpátky do podkroví.
С Джени май трябва да се връщаме в таванското помещение.
Vše co máte udělat, je namířit touto pistolí na věc, kterou chcete, a stisknout tohle tlačítko.
Насочете пистолета към даден предмет и натиснете спусъка.
Fajn, musíš ji namířit z vně tvého loktu přímo dolů po dráze.
Цели се с вътрешната част на лакътя надолу по пътеката.
Takže, teď se ji pokusím najít a namířit na ni.
Трябва дамо да открием записа с картата и да я увеличим.
Je tu ještě někdo ochotný namířit na mě zbraň?
Кой още иска да се цели в мен?
Zabila jsem snad někoho? Nebo bych ji měla namířit na hlavu?
Да не убих някой или трябва да я целя в главата?
Neměli bychom namířit na uričté místo v Beverly Hills?
Не трябва ли да се прицелим в клона в Бевърли Хилс?
Mohla byste tu zbraň aspoň namířit jinam, paní Thorntonová?
Бихте ли свалили пушката надолу, г-це Торнтън?
Jak se opovažuješ namířit na nás svůj meč, nováčku!
Как смееш да насочваш сабята си към нас, новобранец!
Jak může někdo na někoho namířit zbraň a vystřelit a očekávat, že ho nezabije?
Как насочваш пистолет към някого, стреляш и очакваш, че няма да го убиеш?
Potřebuju jen namířit svá ostří za pachem hovna.
Трябва само да насочи острието по миризмата на лайна.
Opovaž se někdy namířit na mého syna!
Не насочвай оръжие към сина ми!
Nějaký Tom, Dick nebo Harry si to můžou namířit rovnou sem.
Ани Том, Дик или Хари могат да се впишат точно.
Když říkám zabodnout, nemyslím namířit ani přiložit, myslím zabodnout!
Когато кажа "мушкай", нямам предвид "сочи" или "посягай" имам предвид "мушкай"
Vrah musel namířit hlaveň přímo na něj.
Убиецът е сложил дулото точно върху него.
Připadá mi to jako jedna z těch, které namířit a stisknout spoušť.
На мен ми прилича на моделите насочваш и стреляш.
Namířit prst a donutit je třást se hrůzou.
Да сочиш с пръст и да ги караш да треперят от страх?
Takže jsem jenom zbraň, kterou může namířit na věci, které nemá ráda?
О, значи съм оръжието, което насочва към нещата, които не харесва ли?
Jak to zazvoní, namířit a střílet.
Ако чуете звън се целете и стреляйте.
Jistě, pokud budeš někdy potřebovat někde přespat... nebo namířit zbraň na obličej.
Разбира се, ако ти трябва място за отсядане.. Или пистолет в лицето
Zničení tanků vyláká jejich vojáky na toto místo, kam na ně budeme moci ze zvonice přímo namířit mým přístrojem.
Унищожаването на танковете ще оттегли войските им на това място, давайки на машината ни поглед от камбанарията.
Myslíte si, že to je zbraň, kterou na mě můžete namířit, ale stejně tak vám může vybouchnout do obličeje.
Мислиш, че е оръжие, което можеш да насочиш към мен, но може да избухне в лицето ти.
FBI měla dost nepřímých důkazů, já je jen musel namířit tvým směrem.
ФБР имат достатъчно улики. Трябваше да ги насоча към теб.
Můj plán je namířit Dámě do obličeje zbraň a nechat ji mě prosit, abych nezmáčkl spoušť, dokud mi neřekne všechno, co chci.
Да завра пистолета в лицето й и да ми се моли да не я застрелям, докато не ми каже всичко нужно.
Něco je donutilo namířit na sebe pušky a ustřelit si hlavy.
Нещо ги е накарало да обърнат оръжията си един към друг.
Hlavu diody ve svítidle Philips můžete otočit požadovaným směrem a namířit světlo tam, kde je třeba.
Можете да завъртите главата на лампата в желаната посока, за да насочите светлината точно натам, където ви е необходима.
Stačí na ně namířit foťák a vždycky vypadají takhle.
Просто насочваш камера към един клас, и винаги изглежда така.
0.53113007545471s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?