Jak používat "laskav" ve větách:

Takž Jákob sloužil za Ráchel sedm let; a bylo před očima jeho jako něco málo dnů, proto že laskav byl na ni.
29:20 И слугува Иаков за Рахил седем години; и те му се видяха като няколко дни, защото я обичаше.
I byl Izák laskav na Ezau, proto že z lovu jeho míval pokrm; ale Rebeka laskava byla na Jákoba.
И Исаак обичаше Исава, защото ядеше от лова му; а Ревека обичаше Якова.
Pokud budete tak laskav, zanechte své jméno, postavení a adresu, kde vás mohu zastihnout a já vám na vaši korespondenci vbrzku odpovím.
Моля, обявете име, чин и адрес, където да ви открия, и аз ще се свържа с вас възможно най-скоро.
Byl byste příště tak laskav a svolal ji, až budu k dispozici?
Е, следващият път можете ли да се уверите, че съм на разположение?
Byl byste tak laskav a zúčastnil se dnešního vyučování?
Ще ни помогнете ли за тазсутрешния урок?
Děkuji, Barry, jste laskav, ale někoho očekávám.
Благодаря, Бари, много сте мил, но очаквам някой.
Budete tak laskav a zajistíte mi úvěrový limit v kasinu?
Ще ви бъда благодарен, ако ми осигурите кредит в казиното.
To jste laskav, že jste mě přišel navštívit.
Г-н Кътър, на какво дължа това посещение.
Potom by snad císař byl tak laskav a poučil nás... o svých rozsáhlých zkušenostech.
Ами тогава може би Цезар ще има добрината да ни поучи... изхождайки от огромния си опит.
Včera byl tak laskav a ukázal mi některá svá díla.
Беше така добър да ми покаже някои от рисунките си днес.
Petere, byl byste tak... laskav... a řekl nám o tom trochu víc?
Питър, много ще те моля, да бъдеш така добър и да ни кажеш нещо повече.
Pan Soprano byl tak laskav a přišel s námi.
Г-н Сопрано прояви разбиране и дойде с нас.
Buď tak laskav a nejednej se mnou jako s idiotem.
Не ме третирай като някакъв проклет идиот!
Když budete tak laskav a pošlete mi ten dopis z 5. června, o kterém jsme mluvili já a moje společnost to ihned posoudíme.
Ако бъдете така любезен... Да ми изпратите писмото от 5 юли, за което говорихме, със сътрудниците ми ще го прегледаме веднага.
Díky, pane McCabe, jste příliš laskav.
Благодарности, г-н Маккейб, много сте мил.
Šerife Ramsayi, byl byste tak laskav?
Шериф Рамзи, ще бъдете ли любезен.
Same, buď tak laskav, jestli chceš přede mnou skrývat svoje malé tajemství, nezabráním ti v tom, ale nedělej za mě blbce, ano?
Сам, направи ми услуга. Продължавай да пазиш тайните си. Не мога да те спра.
Howarde, buď tak laskav a dones mi ještě jedno.
Хауърд, бъди така мил и ми донеси още една от тези.
Buďte tak laskav, prosím, a odveďte slečnu Parkinsonovou a studenty Zmijozelu z Velké síně.
бихте ли извели г-ца Паркинсън и целия дом Слидерин от залата?
Zeptej se ho, jestli by byl tak laskav, pokud tady necháme džíp, nechá nás projít pěšky?
Попитайте го дали той иска да бъде толкова хубаво... нашия джип да го оставят и нека мине през пеша.
Musíš se vrátit na svojí schůzi s pizzou, ale buď tak laskav a nemluv o nás před...
Връщай се на пица срещата си, но не говори пред всички за нас...
Pane Greystoke, byl byste tak laskav a přinesl nám ten meteorit?
Г-н Грейстоук бъдете така добър и ни покажете къде е метеорът.
Hrabě Riario, pokud byste byl tak laskav.
Граф Роарио, ще бъдете ли така мил.
Vadime, byl bys tak laskav a potvrdil mi svoje příjmení, prosím?
Вадим, ще бъдеш ли така добър да ми кажеш фамилното си име?
Takže buďte tak laskav a zaveďte pana Rojase do vyšetřovací místnosti.
Доведете незабавно г-н Рохас в стаята за разпити. Благодаря.
Byl byste tak laskav a změnit obvaz, doktore?
Бихте ли сменили превръзката му, докторе?
Mohl by jste být tak laskav, a podržet to za mě?
Бихте ли били така любезни да подържите това?
Poručíku, byl byste tak laskav a zašel do doků, promluvit si s kapitánem a ujistil se, že bez nás nikam neodpluje.
Лейтенант, ще бъдете ли така любезен да слезете до кея да говорите с капитана, и се уверите, че той ще задържи кораба.
Buď tak laskav a přestaň se vyptávat.
Направи си услуга и спри да задаваш въпроси.
Mohl byste být tak laskav a říct mi důvod, nebo chci příliš?
Би ли ми казал в какво ме подозираш, или това е...
Budu k vám upřímný, protože jste byl tak laskav a pozval mě do vaší země.
Ще бъда честен с Вас, защото сте бил така любезен, да ме поканите в страната си.
Buď tak laskav a nenech do pondělí dům lehnout popelem.
Направи ми услуга и гледай да не изгориш къщата до понеделник.
Byl jste tak laskav nabídnout platit za to tak dlouho, jak s ní bylo zacházeno okolí.
Беше готов да платиш, стига тя да се държеше добре с теб.
A profesor Cilliers byl velmi laskav a celý postup mi vysvětlil.
И професор Силиърс беше много любезен и ми разказа за процеса.
Bude-li Hospodin laskav na nás, uvedeť nás do země té, a dá ji nám, a to zemi takovou, kteráž oplývá mlékem a strdí.
Ако бъде благоволението на Господа към нас, тогава Той ще ни въведе в тая земя и ще ни я даде, - земя гдето текат мляко и мед.
Vystavěl také věže na poušti, a vykopal studnic mnoho, proto že měl stád mnoho, jakož při údolí tak i na rovinách, oráče tolikéž a vinaře po horách i na místech úrodných; nebo laskav byl na rolí.
Съгради още кули в пустинята, и изкопа много кладенци, защото имаше много добитък и по ниските места и по поляната, имаше и орачи и лозари в планините и на Кармил; защото обичаше земеделието.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.
Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.
1.355966091156s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?