A co se týče vašeho mládí, to odumřelé kvítko slisované mezi listy breviáře už od vašich 12 let se svou mdlou krví a ochablým vyčichlým zápachem, s tím se můžete bez jediné slzy rozloučit.
Каква твоя младост, онези увехнали цветя притиснати между страниците на молитвеника откакто си била на 12 години с тяхната бледа кръв и блудкав спарен мирис, ти може да се сбогуваш с това изобщо без сълзи.
Příliš jemné kvítko na to, aby bylo rozmačkáno mezi kamennými bloky.
Нежно цвете, притиснато между каменни стени.
Ten král Silvus bude pěkné kvítko.
Цар Силвий има слава на спокоен човек.
Prý jsi kdysi byla pěkný kvítko!
Чух че и ти си била гаднярка.
Bože, vy jste byl v mládí asi pěkný kvítko, co?
Боже, ти наистина си бил малкък млад престъпник, нали?
Jo, ona asi bude pěkný kvítko.
Да, ще ми бъде малко трудно.
Poptej se na člověk jménem "Kvítko".
Питай за тип с прякор "говно".
Takže ten "Kvítko"... ukázal ti, kde je dítě?
Този, "говното" показа ли ти къде е хлапето?
Myslím to vážně, nosíš víc vest než všichni herci ze seriálu Kvítko dohromady.
Носиш повече жилетки от актьорите в "Цвят".
Ty jsi ale pěkný kvítko, co?
Ти си един гаден тип, нали? А?
Ona je houževnaté kvítko, mám pravdu nebo mám pravdu?
Тя е трудна бисквитка, Прав ли съм или съм прав?
Naše kvítko je už z toho dítěte hotové.
Това е тъпо! няма разцвет с това бебе.
"Tohle kvítko má snad místo mozku džem."
"Мозъкът му е гладък като джам. "
Nebylo to lehké být osamocený rodič, a ty jsi byla takové kvítko.
Не е лесно да си сам родител, а ти беше доста трудна за гледане.
Váš nevlastní otec říkal, že jste byla pěkné kvítko, o svých 16. narozeninách jste zavolala do adopční agentury, chtěla jste se spojit s vaší pravou matkou, ale ona se s vámi odmítla setkat.
Доведения ти баща каза че си мъчно дете, извикала си социалните на 16тия си рожден ден, молейки ги да те свържат с истинската ти майка, която е отказала среща с теб.
Protože ten kterého mám je docela kvítko.
Защото този, който имам е тежък случай.
Ten chlap je asi pěkný kvítko.
Този човек може да е невинен.
Jeho dvojče, Margo, no, ta je kvítko.
Близначката му Марго е голяма сладурана.
Jelikož jsi 5 mil od Winchesterovic klubovny, mohu jen odhadovat, že tam máš namířeno, a že se z Deana stalo pěkné kvítko.
След като си на 5 мили от мястото на Уинчестър, мога само да подозирам, че вече си се начочил на там и Дийн се е оказал полезен.
Řekl mi, že ten muž, Nesbitt, pro kterého jsi pracoval, je... - Docela kvítko.
Каза ми, че този тип, Незбит, за когото работеше, е... доста проблемен...
Já věděl, že ty budeš nějaké kvítko!
Знаех си, че ти си лоши новини!
Slyšela jsem, že můj manžel byl zamlada pěkné kvítko.
Чувала съм, че съпругът ми е имал много бурна младост.
Opět, jako kvítko, které jsi mi dal uprostřed hledání něčeho, co mohlo zachránit život člověka. Je to opravdu milé, ale není správný čas pro důvěrné přezdívky.
Много мило, също като цветето, което ми даде, докато търсехме нещо, което можеше да спаси човешки живот, но може би моментът не е подходящ за галени имена.
0.68580412864685s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?