Raní tě Hospodin vředem nejhorším na kolenou i na lýtkách, tak že se nebudeš moci zhojiti, od spodku nohy tvé až do vrchu hlavy.
35 ГОСПОД ще те поразява с мъчителни циреи на колената и по краката, от които няма да можеш да се изцелиш, от петата на крака ти до темето на главата ти.
Chtěl jsem ti to říct snad milionkrát, povědět ti, jak moc je mi to líto, ale teď nemám žádný hlas, takže tě žádám, na kolenou tě prosím, vyslyš své srdce...
И милион пъти исках да ти кажа колко много наистина съжалявам. Но сега нямам глас, така че те моля ако можеш да чуеш със сърцето си."
Takže jednou, když jsem byl na kolenou a umýval záchod po nějakém idiotovi, co se netrefil, jsem to udělal.
И един ден, докато чистех опиканото от един идиот, аз го направих. Какво направи после?
26 Tu mu ten služebník padl k nohám a na kolenou prosil: ‚Měj se mnou strpení, a všecko ti vrátím!‘
26 Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко.
Jsou na kolenou a my jsme nikdy neměli lepší příležitost.
Сега са ни паднали на мушката, а и никога не сме имали такъв шанс.
Takhle na rukou a na kolenou vypadá jako pes, jako stará Ginger.
Така на четири крака прилича на кученце. Прилича на Джинджър.
Kdybych byl koněm, klečel bych na kolenou a modlil se, aby sis mě nevybral.
Глезени. Ако бях кон, щях да съм паднал на тях за да се моля да не залагаш на мен.
Děkovali jsme Bohu na kolenou aspoň za tohle.
Често благодарим на Бога, че му остави поне това.
Chtěl bys raději umřít tady, na kolenou, za prodejnou potravin?
Да умреш тук, на колене, зад някаква си бакалия?
Kdo řekl "Král je na kolenou"?
Кой каза "Краля е на земята"?
Jsem na kolenou a prosím, abys mě nezabíjel.
Виж... На колене те моля да не ме убиваш.
" Stále je na kolenou A Scotty neví
" Тя все още е на колене И Скоти не знае...
Nikdo nechce vidět své bojovníky na kolenou.
Никой не иска боксьорът му да се излага.
Nikdy jsem si nemyslela, že uvidím Charlieho Harpera na kolenou.
Не съм предполагала, че ще видя Чарли Харпър на колене.
Hvězdy na kolenou znamenají, že nikdy před nikým nepoklekne.
Звездите на коленете означават, че никога пред никого не е коленичил.
A proto budou ta prázdná místa na tvé hrudi a na kolenou vyplněna hvězdami.
За това над сърцето имаш място за звездите. И свободно място на колената.
a budeš se přede mnou plazit na kolenou, ještě než tady tomu bude konec.
Преди всичко да приключи, ще бъдеш на колене.
Kdybych měl víc času, tak bych to trochu rozšířil u kolenou.
Ако имах повече време, щях да го разширя малко повече около коленете.
Na kolenou jsem tě prosila, abys zašel za rabínem.
Умолявах те да ходиш при равин.
Prosil jsem Sektor 7 na kolenou, aby to prověřili, ale řekli, že ty hodnoty jsou zanedbatelné.
Молех се на колене на Сектор-7 да ги проучим, но според тях данните били нелепи.
Toto tělo používá závěsné klouby v kolenou a loktech.
Това тяло се движи чрез връзките в колената и лактите.
Všechno ti vysvětlím, ale prosím tě na kolenou, Eleno, nikomu to neříkej.
Ще ти обясня всичко, Елена, но не казвай на никой, моля те.
Kdybys věděla, že jsme z jednoho před pár dny vymlátili duši, už bys klečela na kolenou.
Ако знаеше, че преди няколко дни сритах задника на един вампир. Сега вече щеше да си на колене.
Až se budeš příště na kolenou modlit, mohla bys zjistit, jestli nám ten velkej chlápek nemůže sehnat bombardér, plný atomovek?
Защо не помолиш шефа да ни даде B1 бомбардировач с ядрени ракети?
Neustaneme ve svém boji, dokud naši nepřátelé nebudou na kolenou!
Няма да пием шербета на успеха, преди да победим враговете си!
Když se jí Kira zmocnil, klečel jsi před ním na kolenou.
Когато Кира я отвеждаше, ти беше на колене.
Pokud tuto bitvu prohrajeme, tak zbytek našich krátkých životů strávíme na kolenou před nimi.
Ако загубим битката... ще прекараме остатъка от краткия си живот, като им коленичим.
Nepřestávej, dokud nebudou na svých kolenou.
Не спирай... докато всички не коленичат.
Do New Orleans odjedu sám a Klause budu na kolenou prosit, když budu muset.
Ще отида сам до Ню Орлиънс и ще бъда Клаус ако трябва.
Měli bychom být na kolenou připraveni mu vykouřit.
Трябва да сме на колене, в готовност да му духаме!
A nechť je vidno, že radši zemřeme stojíce na nohou, než abychom žili na kolenou!
Нека да им покажем, че избираме да умрем на крака, а не да живеем на колене!
Chci je vidět na kolenou prosící, aby už to skončilo!
Искам да ги видя на колене, молейки се да спра!
No, slyšel jsem, že Brian Drew je slabý v kolenou.
За Дрю се говори, че е слаб в колената.
A šel k zemi, protože je slabý v kolenou.
А той се контузи, защото е слаб в колената.
Teď zřejmě klečí vzadu v autě na kolenou a někomu kouří péro.
Сигурно е на колене и смуче на някой на задната седалка.
Můžeme si jednoduše vybrat, jestli zemřeme sami a na kolenou, nebo vstaneme a budeme za rodinu bojovat!
Имаме едничък избор - умираме сами, подвили крак, или ще се възправим и ще се борим със семейството си!
Jediné, o co mi jde, je vidět tě na kolenou a slyšet "končím".
Всичко, което искам е да те видя паднал на колене казвайки, че "напускаш".
Nic nemůže být méně materialistické, nebo více sentimentální, než puberťák, který si kupuje nové, značkové džíny a na kolenou si je roztrhá, protože se to tak líbí Jeniffer.
Няма нищо, което да е по-нематериалистично или по-сантиментално от тийнейджър, който си купува нови дънки и ги нарязва на коленете, защото иска да се хареса на Дженифър.
Říkám toto. Nebudu dva týdny klečet na kolenou.
Няма да стоя на колене две седмици.
Potom naměřiv tisíc, provedl mne skrze vodu, vodu do kolenou; ještě naměřiv tisíc, provedl mne vodou do pasu.
Пак премери хиляда, и ме преведе през водата; водата бе до колене. Пак премери хиляда, и ме преведе; водата бе до кръста.
0.96492195129395s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?