Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
5 Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
I přepáší se žíněmi, a hrůza je přikryje, a na všeliké tváři bude stud, a na všech hlavách jejich lysina.
Ще се препашат с вретище, И ужас ще ги покрие; Срам ще има по лицата на всичките, И плешивост по главите на всички тях.
Hrůza a jáma a osídlo tě očekává, ó obyvateli země.
Страх, и яма, и примка са върху тебе, О земни жителю.
Drahá Susano, obklopuje nás nepopsatelná hrůza.
Скъпа Сузана, ужасът тук е неописуем.
Harry se nedostane přes stranu 87, protože pak je to prý hrůza.
Хари каза, че не може да мине 87 стр., защото го е страх.
Frodo, v průsmycích nad Minas Morgul prý sídlí nějaká temná hrůza.
Фродо, казват, че ужасно същество вилнее в проходите при Минас Моргул.
S ocasem bych se smířil, ale ty blechy, to je hrůza.
Опашката щях да преживея, но бълхите са нещо убийствено.
Vnímej, jak ti hrůza zastírá smysly.
Усети как ужасът замъглява сетивата ти.
Byla to hrůza, skoro tragédie, nebyli schopní zastavit Miami.
Страхотен финал. Дори трагедията не може да спре Маями.
"Ta hrůza, " řekl Kurtz na konci Srdce temnoty. "Ta hrůza."
"Ужасът, " казва Куртз в края на "Сърце от мрак". "Ужасът."
Přečtete si o nějakém masakru v Darfuru nebo o nějakém školnímu autobusu, co ho vyhodí do vzduchu a řeknete si, "Pane bože, ta hrůza!"
Четете за някакво масово клане в Дарфур или някакъв училищен автобус се взривил, и започвате: "О, боже, какъв ужас!"
Byl jsem zpátky na střední a byla to hrůza.
Бях се върнал в гимназията и беше ужасно.
Ať nepřítel jen pohodí svou hlavou a vás ovane hrůza!
И враг, само да кимне във ваша посока, да ви облъхва с ужас!
Pořád hrůza, ale děkuji za optání.
О, ужасно, но благодаря, че попита.
Potvrdil jsem si, že tu není šance na zotavení, že vše, co jim zbývalo prožít, byla hrůza umírání.
Потвърдих прес себе си, че няма шанс да се подобрят, че всичко за което им беше останало да живеят беше ужасът от смъртта.
Všechna ta hrůza a kvůli čemu?
Целият този ужас и за какво?
Jejich vůdcem byl Ivan "Hrůza" Torres... profesor dějepisu, který nevěděl nic o partyzánské válce, ale rozuměl moci symbolů.
Лидер им беше Иван "Грозни" Торес... професор по история, който и понятие си нямаше от партизанска война, но осъзнаваше силата на символите.
Ivan "Hrůza" si velmi rychle uvědomil, že může udělat jen jedno.
Иван Грозни бързо осъзна, че му остава да направи само едно.
Ale chci, abyste věděli, že než ta hrůza začala, než se všechno zřítilo, byly doby, kdy bylo nošení kápě a boj se zločinem velmi vzrušující.
Но преди ужасът да започне и преди всичко да се срине, знайте, че преди наметалата и борбата с престъпността бяха вълнуващи.
Hrůza, kterou Pablo šířil po celé zemi, se mu konečně desetinásobně vracela.
Ужасът, който Пабло разпространи в страната му се върна десетократно.
Co když výsledkem týhle války bude zase jen hrůza?
Какво става, ако в резултат на тази война отвъд ужаса?
38 Egypt se radoval, když odcházeli, protože na ně padla hrůza z nich.
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
Ta neustálá hrůza z odlišného já neexistovala, když jsem tančila.
Този постоянен страх на индивидуалността не съществуваше докато танцувах.
Věřil jsem tomu, co znáte z filmů: že v posledních chvílích je jenom hrůza a strach.
Вярвах в това, което ни показват във филмите: в последните ни моменти ни обзема единствено ужас, страх.
A nakonec v němčině, jak jinak, mají slovo, které zní "zielschmerz", což je hrůza z toho, že získáte to, co chcete.
И накрая, на немски, разбира се, че на немски, има дума "зилшмърц", която означава ужаса от това да получиш нещото, което желаеш.
Hrůza mě zasáhla. Něco mě zasáhlo.
Сякаш Божие наказание се стовари над мен.
I stalo se, když slunce zapadalo, že dřímota těžká připadla na Abrama; a aj, hrůza a tma veliká obklíčila jej).
А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
Zkormoutilo se srdce mé, hrůza předěsila mne, noc mých rozkoší obrátila se mi v strach.
Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.
Oslábne Damašek, obrátí se k utíkání, a hrůza podejme jej, svírání a bolesti zachvátí jej jako rodičku.
Дамаск ослабна, Обърна се в бяг, Трепет го обзе; Скръб и болки го обладаха, Както на жена, когато ражда.
A loukoti své, i vysokost měla, že hrůza z nich šla, a šínové jejich vůkol všech čtyř kol plní byli očí.
А колелата им бяха високи и страшни; и колелата около тия четири бяха пълни с очи.
Viděl jsem pak já Daniel sám vidění to, ale muži ti, kteříž se mnou byli, neviděli toho vidění, než hrůza veliká připadla na ně, až i utekli, aby se skryli.
Само аз Даниил видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не видяха видението; но голям трепет ги нападна, та побягнаха да се скрият.
Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,
Понеже той и всички, които бяха с него, се учудиха на ловитбата на рибите що уловиха,
1.2514169216156s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?