5 И двамата, Маалон и Хелеон, също умряха, и жената остана без двамата си сина и мъжа си.
I bydlili tam téměř deset let. 5 Umřeli také oni oba dva, Mahalon i Chelion, a zůstala žena ta po dvou synech svých a manželu svém.
5Тогава умряха и двамата – Махлон и Хилеон, и тази жена остана сама, без двамата си синове и без мъжа си.
5 Umřeli také oni oba dvadva, Mahalon i Chelion, a zůstala žena ta po dvou synech svých a manželu svém.
И мъжете, които не умряха, бяха поразени с хемороиди; и викът от града се издигна до небето.
Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.
Умрелите от язвата бяха четиринадесет хиляди и седемстотин човеци, освен ония, които умряха в Кореевата работа.
Bylo pak těch, kteříž od té rány zemřeli, čtrnácte tisíců a sedm set, kromě těch, jenž zemřeli příčinou Chóre.
И Господ говори на Моисея, след смъртта на двамата Ааронови синове, когато пристъпиха с чужд огън пред Господа и умряха.
6 Potom omočí kněz prst svůj v té krvi, a kropiti jí bude sedmkráte před Hospodinem, před oponou svatyně.
Юдовите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.
Synové Judovi: Her a Onan; ale zemřeli Her i Onan v zemi Kanánské.
А Надав и Авиуд умряха пред Господа, като принасяха чужд огън пред Господа в Синайската пустиня; и нямаха чада; а Елеазар и Итамар свещенодействуваха в присъствието на баща си Аарона.
Umřel pak Nádab a Abiu před Hospodinem, když obětovali cizí oheň před Hospodinem na poušti Sinai, a neměli synů. Protož konal úřad kněžský Eleazar a Itamar před tváří Arona otce svého.
Всички тия умряха с вяра, без да получат обещанията, а само отдалеч ги видяха и се увериха, приветствуваха ги и изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята;
13 Ve víře zemřeli ti všichni, i když se splnění slibů nedožili, nýbrž jen zdálky je zahlédli a pozdravili, vyznávajíce, že jsou na zemi jen cizinci a přistěhovalci.
49. Бащите ви ядоха мана в пустинята, и умряха;
Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli.
И той отговори: народът се разбяга от битката, и много народ падна и измря; умряха и Саул и син му Ионатан.
On řekl, že lid utekl z bitvy, že také mnoho lidu padlo a našlo smrt, že i Saul a jeho syn Jónatan zahynuli.
Твърде много хора умряха заради мен.
Už kvůli mě zemřelo i tak dost lidí.
Мъжете им умряха, защото аз съм тук.
Jejich muži zemřeli, protože jsem tady.
Остатъците от Уолтър Ковакс умряха в онази нощ с момичето.
Cokoliv zbylo z Waltera Kovacse, tak to zemřelo tu noc s tou malou holčičkou.
Така ще пожертвате мира, за който толкова много умряха днес.
Pokud mě odhalíš, zničíš mír, pro který dnes zemřelo tolik lidí.
Те умряха, а ти ги допускаш в живота си.
Ony umřely. A ty je necháváš vracet se zpátky.
Странното е, че трима души умряха...
Je zvláštní, že kvůli tomu museli umřít tři chlapy.
Тези, които не убихме, умряха сами.
Ti, které jsme nezabili, postupem času zchřadli.
Защо умряха жените и децата ни?
Proč musely naše ženy a děti umírat?
Кажи го на хората, които умряха.
To řekni těm lidem, co zemřeli.
Много от тях умряха в епидемията преди няколко години.
Hodně jich zemřelo při epidemii před několika lety.
Но тези от НАРВИК-Б не умряха.
Ale subjekty s Narvikem B nezemřely.
Много от нас умряха, за да стигнем дотук.
Tolik z nás umřelo, abysme se dostali až sem.
Много добри хора умряха, за да стигнем дотук.
Spousta dobrých lidí umřela, abychom tu byli.
До яздеше покрай Съпругата му, Елия Мартел, и всички усмивки умряха.
Když ale projel kolem své manželky, Elii Martell, všechen smích odumřel.
Ако ще е някаква утеха, умряха са в съня си.
Jestli vás to potěší, tak zemřeli ve spánku.
Ходор и Лято умряха за теб.
Hodor a Léto pro tebe zemřeli.
19 Юдовите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.
19 Synové Judovi: Her a OnanOnan; ale zemřeli Her i OnanOnan v zemi Kanánské.
13 Всички тия умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришелци на земята.
Ti všichni zemřeli ve víře, aniž by dosáhli zaslíbení, ale jen je zdálky zahlédli, věřili jim, vítali je a vyznávali, že jsou na této zemi cizinci a přistěhovalci.
2 Затова излезе огън отпред ГОСПОД и ги пояде и те умряха пред ГОСПОДА.
Vzali ty věci ze stanu, přinesli k Jozuovi a všem Izraelcům a položili je před Hospodina.
1 И Господ говори на Моисея, след смъртта на двамата Ааронови синове, когато пристъпиха с чужд огън пред Господа и умряха.
3 Mluvil tedy MojžíšMojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi.
Юдови синове: Ир, Онан, Шела, Фарес и Зара; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя; и Фаресови синове бяха Есрон и Амул;
Synové Judovi: Her, Onan, Séla, Fáres a Zára. (Ale umřel Her a Onan v zemi Kananejské.) Fáres pak měl syny: Ezrona a Hamule.
За това огън излезе от пред Господа и ги пояде; и умряха пред Господа.
Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem.
Но Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.
Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
И вестителят в отговор рече: Израил побягна пред филистимците, при това стана голямо поражение между людете, освен това и двамата ти сина, Офний и Финеес, умряха, и Божият ковчег е хванат.
Odpověděl ten posel a řekl: Utekl Izrael před Filistinskými, také i porážka veliká stala se v lidu, ano i oba synové tvoji zabiti jsou, Ofni a Fínes, a truhla Boží jest vzata.
Но Давидовите слуги бяха поразили от вениаминците и от Авенировите мъже триста и шестдесет мъже, които умряха.
Služebníci pak Davidovi zbili z Beniaminských a z mužů Abnerových tři sta a šedesáte mužů, kteříž tu zahynuli.
но стрелците стреляха от стената върху слугите ти, и неколцина от слугите на царя, умряха; умря и слугата ти хетеецът Урия.
V tom stříleli střelci na služebníky tvé se zdi, a zbiti jsou někteří z služebníků králových, také i služebník tvůj Uriáš Hetejský zabit.
Тогава всичките Израилеви мъже, които бяха в долината, като видяха, че побягнаха, и че Саул и синовете му умряха, напуснаха градовете си и побягнаха; а филистимците дойдоха та се заселиха в тях.
Když pak uzřeli všickni muži Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, že utekli Izraelští, a že zemřeli Saul i synové jeho, opustivše města svá, též utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.
А Надав и Авиуд умряха преди баща си и нямаха чада; за това, Елеазар и Итамар свещенодействуваха.
Ale že umřel Nádab a Abiu před otcem svým, a neměli synů, protož konali úřad kněžský Eleazar a Itamar.
ето, дойде силен вятър от пустинята та удари четирите ъгъла на къщата, и тя падна върху чадата ти та умряха; и само аз се отървах да ти известя.
A aj, vítr veliký strhl se z té strany od pouště, a udeřil na čtyři úhly domu, tak že se obořil na děti, i zemřeli, a utekl jsem toliko já sám, abych oznámil tobě.
така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца.
A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli.
Нима Ти си по-голям от баща ни Авраама, който умря? И пророците умряха. Ти на какъв се правиш?
A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dveře byly zavříny, i stál uprostřed a řekl: Pokoj vám.
Всички тия умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията; но ги видяха и поздравиха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришелци на земята.
Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví.
2.8129849433899s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?