Překlad "простотии" v Čeština


Jak používat "простотии" ve větách:

Не мога да проумея защо умно момче като теб още прави тези простотии.
Víš, co nepochopím? Jak takovej expert jako ty může dělat takový sračky.
Писна ми от тия законни простотии!
Mám dost keců o legálních kšeftech.
Тия простотии могат да те убият.
Tak bys akorát přišel o kejhák.
Чедър е в болницата, а вие се биете за простотии!
Máme chlapa v nemocnici a vy se tu perete kvůli blbostem!
Няма да стоя тук и да слушам тези простотии.
Nebudu tady sedět a poslouchat ty kecy.
Когато ти писне от тези простотии, просто ми звънни.
Podívej, až budeš unavený z věčného obracení centů, dej mi vědět.
Ако ще правиш такива простотии, можеше да кажеш на брат.
Když zase bude muset dělat takové kraviny, tak mi dej vědět.
Тия кабала простотии вече не действат.
Teď už snad nefunguje ani ten zatracenej kabalistickej náramek!
Простотии като тези трябва да търпя.
To je ten typ nesmyslů, kterým musím čelit.
Кой ги е карал тия простотии бе?
Proč se na tom vlastně jezdilo?
Правил си и други простотии, но не очаквах да направиш това.
Pár věcí jsi za tvých časů pořádně posral, ale nemyslel jsem si, že bys udělal tohle.
Щеше да си затънал в простотии ако не бях аз.
Byl bys po krk v psích hovnech a buzerantech, nebýt mě.
След всичко това, всичките простотии които сторих...
Pátá třída? Koukni, já nemůžu. Myslím tím po těch sračkách a čase.
Постоянно търпя простотии заради връзката ни.
Pořád musím poslouchat kecy o našem vztahu od černých chlapů.
Дано тия еко-простотии не са на матурата.
Snad z těch zelenejch pindů nebude závěrečná zkouška.
Ако ще ръсиш простотии, не на килима.Токущо сме го чистили.
Přišel jsi na nás házet vyhlášky, protože jsem si zrovna vyčistili koberec?
Само ние от дивизията се занимавахме шест месеца с простотии.
Celá divize nedělala tu "plus šest měsíců" sračku.
Въпреки всички анти-немски простотии покрай войната, аз те задържах.
Válka, ta protiněmecká blbost... -nevěřil jsem ti i přes všechno tohle?
И се надявам да ми простиш всички простотии, които направих.
A doufám, že mi odpustíš za všechny ty sračky, co jsem ti řekl a co jsem udělal.
Изключих го, когато наприказва ония простотии в "Тако Бой".
Pamatuju si ho. Změnil jsem ho, když si byl na záchodě v Taco Boy.
Много простотии се въртят в главата ти.
Se spoustou špatnejch sraček, co se vám honí v té malé hlavičce.
Знам, че мислиш София за мъртва и искаш да спрем да я търсим, но това са пълни простотии.
Vím, že si myslíš, že je Sophia mrtvá a že bysme ji měli přestat hledat. - Ale to je blbost. - Hej, člověče, pozor na pusu.
Знам колко пари има в тези пликове, така че, сватбените подаръци да не са някакви простотии.
Vím, kolik je v těch obálkách peněz, tak ať ty svatební dary nestojí za hovno.
Нямам време за тия простотии, затова ще се въздържа, но ако не бяхме в училището...
Na tyhle píčoviny nemám čas. Držím se zpátky, ale kdybysme nebyli ve škole...
Ще се изправя пред президента очи в очи и искам да знам, без никакви простотии, позицията на всички в това.
Jdu mluvit přímo s prezidentem a chci vědět, ale bez keců, jak to jeden každý z vás vidí.
Групата, турнето, парите и всички простотии бяха по-важни за баща ми от мен или майка ми.
Kapela, koncert a prachy a všechny ty kraviny okolo, byly pro otce důležitejší než já nebo maminka.
Това са простотии и го знаеш.
Tohle je kravina a vy to víte.
Не заради вашите бъдещи простотии, а заради нея.
Ne kvůli posraný budoucnosti, ale kvůli ní.
И съм сигурен че някой стои в стаята си и говори простотии за мен
A v nějaké ložnici určitě někdo stojí a taky o mně říká kraviny.
Хотели, автобуси, охрана, партита, всички тези простотии.
Hotelový pokoje, autobusy, sekuriťáci, večírky. To všechno.
Да, Джери, уреждаш мадами и простотии, но...
Chápu, Jerry. Je samej sex a tak dál. - Ale to neznamená, že
Пълни простотии и те се случват от самото начало.
Přišel jsem na velký svinstvo. A děje se to tak už od začátku.
Може да имаш певците, парите, правата, всички простотии.
Nech si všechny muzikanty, všechny peníze, mastery, všechny ty svoje zasraný kecy.
Не ми дреме с какви простотии се занимавате.
Je mi naprosto putna, jaký zvrhlý sračky tu děláte.
Доста огнева мощ има тук, но също и много простотии.
Všude je tu spousta zbraní, ale stejně tak hovadin.
Кажете на Артър Денинг, че това са аматьорски простотии.
Řekněte Arthuru Denningovi, že tohle jsou hodně amatérské triky.
Значи няма да има такива простотии.
Takže žádný vyjíždění s Akčkem nebo tak nebude.
Радвай се, че още си такъв след тия простотии снощи.
A máte štěstí, že ten titul pořád máte, po těch sračkách, co jste prováděl minulou noc.
Не ми пробутвайте простотии с лъжи, ясно?
Nekrmte mě sračkama a netvrďte, že je to kaviár, jasan?
0.77379584312439s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?